Foreword

In accordance with Lili Elbe 's last wishes, I have arranged the papers she left behind in the form of this book. It is a veracious life story, recorded by a person whose earthly course assumed the shape of an unparalleled and incredible tragedy of fate, the life story of a person whose afflictions were outside the range of our ordinary ideas.
a1c00p001
Ifølge Lili Elbes sidste Vilje har jeg samlet hendes Optegnelser her i denne Bog.
d1c00p001
Det er et sandfærdigt, menneskeligt Dokument om en rystende, menneskelig Tragedie, der ligger udenfor alle tilvante Forestillinger.
d1c00p002
In accordance with Lili Elbe's last will I have collected the papers she left behind in this book.
d1-trc00p001
It is a truthful, human document about a harrowing human tragedy that is beyond the scope of all customary ideas.
d1-trc00p002
Lili Elbe s letztem Willen gemäß habe ich ihre hinterlassenen Aufzeichnungen zu diesem Buch gesammelt. Es ist ein wahrhaftiger Lebensbericht, niedergeschrieben von einem Wesen, dessen Weg auf Erden sich zu einer beispiellosen Schicksalstragödie gestaltet hat, die Lebensbeichte eines Menschen, dessen Heimsuchungen außerhalb der Bezirke unserer gewohnten Vorstellungen liegen.
g1c00p001
The German doctor whose bold operations enabled the mortally ill and despairing Danish painter Einar Wegener ( Andreas Sparre ) to go on living in complete harmony with the dictates of his nature has approved the book in its German version. At Lili Elbe 's desire, fictitious names have been employed for the persons who figure in her narrative.
a1c00p002
Den Læge, hvis dristige Operationer gjorde det muligt for den dødssyge og fortvivlede Einar Wegener at fortsætte sit Liv i fuld Overensstemmelse med sin egentlige Natur, har i min tyske Gengivelse gennemlæst Bogen.
d1c00p003
Efter Lili Elbe s Ønske er der benyttet fingerede Navne til de Personer, hun omtaler.
d1c00p004
The doctor whose daring operations made it possible for the critically ill and desperate Einar Wegener to carry on his life in complete harmony with his true nature has read through the book in my German version
n
Note: The Danish word "gengivelse" is literally "reproduction" or "rendering." The Danish edition is actually a translation from the German typescript.
.
d1-trc00p003
As requested by Lili Elbe fictitious names have been used for the persons she mentions.
d1-trc00p004
Der deutsche Arzt , dessen kühne Operationen es dem todkranken und verzweifelten dänischen Maler Einar Wegener ( Andreas Sparre ) ermöglicht hatten, sein Leben in voller Übereinstimmung mit seiner eigentlichen Natur fortzusetzen, hat das Buch in meiner deutschen Wiedergabe gutgeheißen. Auf Lili Elbe s Wunsch sind für die Personen, von denen sie erzählt, Decknamen benutzt worden.
g1c00p002
She has retained her own name, chosen out of gratitude to the German city in which she fulfilled her human destiny.
a1c00p003
Kun sit eget Navn, som hun valgte sig i Taknemmelighed mod den By, hvor hun fra Mand blev Kvinde, og hvor hun døde, har hun ønsket at bibeholde.
d1c00p005
Only her own name, which she chose in gratitude to the city where she changed from man into woman
n
Note: The wording of "Man Into Woman" is a literal translation, retaining the allusion to the title of the narrative. The English translation, "where she fulfilled her human destiny," is a more appropriate rendering.
and where she died, she has wished to leave unchanged.
d1-trc00p005
Ihren eigenen Namen, erwählt aus Dankbarkeit gegen die deutsche Stadt , in der sich ihr Menschenschicksal erfüllt, hat sie beibehalten.
g1c00p003
The German edition of this book was preceded by a Danish edition, and arrangements are being made for editions of the book to appear in other languages.
a1c00p004
Dieser deutschen Ausgabe ging eine dänische Ausgabe voraus, erschienen im Dezember vorigen Jahres in Kopenhagen - Dänemark , Einar Wegener s Geburtsheimat. Gleichzeitig mit der deutschen Ausgabe werden Ausgaben in den übrigen Weltsprachen erscheinen. Ihrem großen Helfer in Dresden , ihrer Lebenskameradin im fernen Süden , ihrem treuesten Freunde in Paris soll Lili Elbe s Buch aus Dankbarkeit zugeeignet sein.
g1c00p004
Lili Elbe 's book must be dedicated in gratitude to her great helper in Dresden , her life comrade in the sunny south , and her truest friend in Paris .
a1c00p005

Chapter 1

The scene is Paris in the Quartier Saint Germain . The time a February evening in 1930. In a quiet street which harbours a stately palace there is a small restaurant, whose regular customers are foreigners, and mostly artists.
a1c01p001
Paris . Quartier Latin . En Aften i Februar 1930. I en stille Gade med fornemme Palæer — en lille Restaurant.
d1c01p001
Værten, François , er Sicilianer og udskænker sit Hjemlands glødende Vine. En lille Kreds af Udlændinge, af hvilke de fleste er Kunstnere, er hans Stamgæster.
d1c01p002
Paris . Quartier Latin . An evening in February 1930. In a quiet street with grand mansions – a small restaurant.
d1-trc01p001
The host, François , is a Sicilian and serves the glowing wines of his home country. A small circle of foreigners most of whom are artists are his regular customers.
d1-trc01p002
Paris . Quartier Saint Germain . An einem Februarabend 1930. In einer stillen Straße mit vornehmen Palais – ein kleines Restaurant.
g1c01p001
Ausländer, meist Künstler, ein kleiner Kreis, sind Stammgäste bei ihm.
g1c01p002
Paris . Quarter Saint Germain . On a February night in 1930. On a quiet street with a posh
palace
Regularized form: Palais
– housing a small restaurant . Francois, the proprietor, a gentle Sicilian, tall as a tree, serves
the glowing warm wines
Regularized form: die glutvollen Weine
of his home country here. Foreigners, most of them artists, a close knit circle, are his regulars.
ts-trc01p001
Among them this evening were Andreas and Grete Sparre , two Danish painters, and their Italian friend Ernesto Rossini , with his elegant French wife Elena . The friends had not seen each other for a whole year. One couple had been travelling in the North, the other in the South of Europe .
a1c01p002
Til dem hører Andreas og Grete Sparre , et dansk Malerpar, og deres italienske Ven, Ernesto Rossini med hans elegante, franske Hustru, Fru Elena .
d1c01p003
De fejrer i Aften et Gensyn. I et helt Aar har de ikke set hinanden, de har været paa Rejse, det ene Par i Nordeuropa, det andet sydpaa. De er alle fire glade over atter at mødes i Paris .
d1c01p004
Among them are Andreas and Grete Sparre , a Danish painter couple, and their Italian friend Ernesto Rossini with his elegant French wife Mrs. Elena .
d1-trc01p003
They celebrate a reunion tonight. For a whole year they have not seen each other, they have been travelling, one couple in Northern Europe , the other in the South. All four are pleased to meet again in Paris .
d1-trc01p004
Zu ihnen gehören Andreas und Grete Sparre, ein dänisches Malerpaar, und ihr italienischer Freund Ernesto Rossini mit seiner eleganten französischen Frau Elena .
g1c01p003
Ein ganzes Jahr lang haben sie einander nicht gesehen. Das eine Paar durchzog den Norden, das andere den Süden Europa s.
g1c01p004
Among them are Andreas and Grete Sparre , both Danish, both painters, and their Italian friend Ernesto Rossini with his elegant, French wife, Elena .
ts-trc01p002
They celebrate reunion on this night. They had not seen each other for a whole year. One of the couples was roaming the North, the other the South of Europe . All four are glad being back in Paris .
ts-trc01p003
"Skaal!" cried Andreas , in the good old Nordic way, and raised his glass. "This wine, children, is for the soul what alpine sun is for the body. And this reminds me of a glorious legend of the cathedral of Seville , which Grete and I were admiring a short time ago. Under the plinth of the highest column they have immured a sunbeam—that is the whole legend."
a1c01p003
— Skaal, siger Andreas efter god nordisk Skik og løfter sit Glas, denne Vin, Børn, er for Sjælen det samme som Højfjeldssol for Legemet ...... Kender I den smukke Legende om Katedralen i Sevilla ? Grete og jeg har været der sammen ...... Det fortælles, at der i Soklen til den højeste af Søjlerne er indmuret en Solstraale.
d1c01p005
"Skaal," Andreas says according to the Nordic custom and raises his glass, "this wine, children, is to the soul what mountain sun is to the body ...... Do you know the beautiful legend of the Cathedral in Seville
n
Note: Most likely, Catedral de Santa María de la Sede, known as Seville Cathedral.
Grete and I have been there together ...... It's said that a ray of sun is built into in the base of the highest of the pillars."
d1-trc01p005
»Skaal'«, ruft Andreas auf gut nordische Art und hebt sein Glas, »dieser Wein, Kinder, ist für die Seele, was Hochgebirgssonne für den Körper ist. Und dabei fällt mir eine prachtvolle Legende von der Kathedrale in Sevilla ein, die Grete und ich neulich bestaunten. Unter dem Sockel der höchsten Säule haben sie einen Sonnenstrahl eingemauert, das ist die ganze Legende . . .«
g1c01p005
"Skaal,'" Andreas exclaims in his good natured, Nordic way, raising his glass.
ts-trc01p004
"This wine, children, does for the soul what the sun in the mountains do for the body! Which reminds me of this
magnificent
Regularized form: prachtvolle
legend of the cathedral of Seville , which
Greta
Regularized form: Grete
and I marveled at, recently. They encased a ray of sunlight underneath the base of the tallest pillar, that's the whole legend. . . . "
ts-trc01p005
"Splendid!" cried Ernesto , with enthusiasm.
a1c01p004
— Pragtfuldt, raaber Ernesto begejstret.
d1c01p006
"Magnificent," Ernesto shouts enthusiastically.
d1-trc01p006
»Herrlich«, ruft Ernesto begeistert.
g1c01p006
"Marvelous!" Ernesto replies, gleefully.
ts-trc01p006
"Heavenly, Andreas !" chimed in Elena , warmly pressing his hand.
a1c01p005
— Himmelsk, erklærer Elena , og Grete smiler stille hen for sig.
d1c01p007
"Heavenly," Elena declares and Grete smiles quietly to herself.
d1-trc01p007
»Himmlisch, Andreas «, fällt Frau Elena ein und drückt ihm warm die Hand.
g1c01p007
"That's heavenly, Andreas ." Elena interjects, warmly squeezing his hand.
ts-trc01p007
And Grete smiled happily and thoughtfully.
a1c01p006
— Himmelsk, erklærer Elena , og Grete smiler stille hen for sig.
d1c01p007
"Heavenly," Elena declares and Grete smiles quietly to herself.
d1-trc01p007
Und Frau Grete lächelt glücklich und sinnend.
g1c01p008
And Miss Grete
n
Note: Gerda is crossed out and Grete added in ink.
smiles happily and wistfully.
ts-trc01p008
Men den festlige Stemning varer ikke længe. Andreas er bleg og nervøs, og han taler højt og forceret.
d1c01p008
But the festive mood does not last long. Andreas is pale and nervous, and he speaks loudly and forced.
d1-trc01p008
A few minutes later this somewhat celebratory, high-spirited introduction is forgotten.
ts-trc01p009
Grete and Ernesto exchanged a multitude of travel impressions—wanderings through museums and disreputable alleys in Cadiz and Antwerp , voyages of discovery through bazaars in the Balkans and in marine stores in The Hague and Amsterdam . Each tried to outdo the other. Thus Grete ; thus Ernesto —completely absorbed in their subject, their keen eyes alight with the enthusiasm of the artist.
a1c01p007
Grete und Ernesto tauschen in kunterbuntem Durcheinander Reiseeindrücke miteinander aus, Wanderungen durch Museen und verrufene Gassenwinkel in Cadix und Antwerpen , Entdeckerfahrten durch Basare auf dem Balkan und in Trödlerkeller im Haag und Amsterdam ! Einer will den andern überbieten. So ist Grete . So ist Ernesto . Völlig bei der Sache. Mit tief ernsten, kunstbegeisterten Augen.
g1c01p009
Grete and Ernesto exchange multiple travel impressions with one another in
a colorful way
Regularized form: kunterbuntes Durcheinander
, wanderings through museums and infamous, narrow alleys in Cadiz and Antwerp , voyages of discovery through the bazaars of the Balkans and in basement thrift stores of Amsterdam ! One tries to top the other's stories. That's how Grete is. That's how Ernesto is. Very engaged. With deeply earnest eyes that are honed for the appreciation of the arts.
ts-trc01p010
Meanwhile, Andreas was leaning attentive, while Elena was whispering in his ear the latest amusing, and even scandalous, anecdotes from Rome and Madrid .
a1c01p008
Indes Andreas sich von Ernesto ergötzliche und sogar anzügliche allerneueste Skandalgeschichtchen aus Rom und Madrid ins Ohr flüstern läßt.
g1c01p010
Meanwhile, Andreas lets Elena whisper delectable and even raunchy, new and scandalous stories out of Rome and Madrid into his ear
n
Note: "ins Ohr" lacks a gender, German tends to use neutral constructions here, someone gets whispers not in his/her ear but in THE ear, etc.
. In this, Elena is an expert. Although born in Paris , which seems like an oddity in these "exalted circles," she resembles one of those blonde Venetian women of Palma Vecchio . She descends from an old, very rich family of bankers. She possesses her ancestors' intelligence,
Facsimile Image Placeholder
coupled with a goodness of the heart, that finds expression in her fanatical activity as a collector: she collects lost and run away dogs and friends in need. For years she's been doing this. Without pause. And still she finds time for being a magnificent spouse and delightful mom to her four beautiful children.
ts-trc01p011
Ernesto 's home is technically
Thessaloniki
Regularized form: Saloniki
. He is a consummately handsome kind of man. One can hardly imagine a more harmonious couple. "This would be called a symbiosis of the highest potency by learned scholars!" Andreas explains at every appropriate and inappropriate time.
ts-trc01p012
"You are not drinking too much, Andreas ?" suddenly inquired Elena , pausing in the midst of one of the "latest" incredible stories, only to be related in a whisper. . . . She had noticed the growing nervous excitement of her companion. "You want to be fit and well to-night."
a1c01p009
— Drikker De ikke for meget? spørger Elena ham med sagte Stemme ...... Hvad er der i Vejen med Dem? Det nytter ikke, at De vil lade, som om De er rask. Mig kan De ikke narre ...... De har det slet ikke godt.
d1c01p009
"Aren't you drinking too much?" Elena asks him in a low voice ...... "What's the matter with you? It's no use that you pretend that you're well. You can't fool me ...... You're not well at all."
d1-trc01p009
»Trinken Sie nicht zu viel, Andreas ?« unterbricht plötz-
Facsimile Image Placeholder

lich Frau Elena sich selber mitten in einer »allerneuesten«, nur im Flüstertone zu erzählenden Unglaublichkeit . . . Ihr ist das allmählich recht nervös gewordene, blasse Mienenspiel des Freundes aufgefallen. »Sie wollen heute abend den Gesunden spielen.«
g1c01p011
As he does tonight, and the wine loosens his tongue even more. "Are you drinking too much, Andreas ?" Miss Elena interrupts herself all of a sudden, in the middle of relating a "most recent" and "guaranteed true" incredible tale set in the sinful home of Paris . The increasingly nervous and pale expressions of the friend caught her eye. "My dear, you can't deceive me. You are not doing well! You seem bent on playing a healthy man tonight." Ernesto and Grete have caught up Elena 's words. Grete just glances at Andreas in silence. Ernesto takes the friend's hand. "Is Lili causing you trouble again?" he asks discreet and full of worry, looking from Andreas to Grete .
ts-trc01p013
Ernesto and Grete caught up Elena 's words. Grete gazed mutely at Andreas . Ernesto took his friend's hand. "Is Lili causing you trouble again?" he inquired, full of solicitude.
a1c01p010
Ernesto og Grete har opfanget Elena s Ord, og Ernesto tager Vennens Haand.
d1c01p010
— Er det Lili , der stadig piner Dem? spørger han fuld af Bekymring og ser fra Andreas hen paa Grete .
d1c01p011
Ernesto and Grete have caught Elena 's words and Ernesto takes his friend's hand.
d1-trc01p010
"Is it Lili who still torments you?" he asks full of concern and looks from Andreas to Grete .
d1-trc01p011
Ernesto und Grete haben Elena s Worte aufgefangen. Grete blickt nur stumm auf Andreas . Ernesto nimmt die Hand des Freundes. »Verursacht Lili Ihnen wieder Pein?« fragt er voll Besorgnis.
g1c01p012
As he does tonight, and the wine loosens his tongue even more. "Are you drinking too much, Andreas ?" Miss Elena interrupts herself all of a sudden, in the middle of relating a "most recent" and "guaranteed true" incredible tale set in the sinful home of Paris . The increasingly nervous and pale expressions of the friend caught her eye. "My dear, you can't deceive me. You are not doing well! You seem bent on playing a healthy man tonight." Ernesto and Grete have caught up Elena 's words. Grete just glances at Andreas in silence. Ernesto takes the friend's hand. "Is Lili causing you trouble again?" he asks discreet and full of worry, looking from Andreas to Grete .
ts-trc01p013
"You've said it, Ernesto ," replied Andreas very seriously. "This condition is gradually becoming intolerable. Lili is no longer content to share her existence with me. She wants to have an existence of her own. I don't know whether you understand me. . . . I—I'm no longer any use. Cannot do anything more. I'm finished. Lili has known this for a long time. That's how matters stand. And consequently she rebels more vigorously every day. What shall I do with myself? The question may sound strange, though only fools


Facsimile Image Placeholder
think they are indispensable, irreplaceable. But not another word of this. Let us drink! Let us drink a fiery, sweet Asti, to please Elena !"
a1c01p011
— De gætter rigtigt, Ernesto , svarer Andreas meget alvorlig, denne Tilstand bliver efterhaanden uudholdelig. Lili finder sig ikke længere i at dele sin Tilværelse med mig, hun yourfffffvil leve sit eget Liv ...

Facsimile Image Placeholder
jeg ved ikke, om I forstaar mig? ...... Jeg duer ikke mere, jeg er færdig ...... det har Lili forlængst opdaget ...... og derfor gør hun Dag for Dag kraftigere Oprør ...... og hvad skal jeg gøre? ...... hvorfor skal jeg leve? For andre, hedder det ...... men det er kun Taaber, der tror, at de er uundværlige og uerstattelige ...... Men, lad os nu ikke tale mere om det ...... lad os hellere drikke en Flaske af den ildfulde Asti, som Elena holder saa meget af.
d1c01p012
"Your guess is right Ernesto ," Andreas answers very grave, "this condition is becoming unendurable. Lili no longer tolerates sharing her life with me, she wants to live her own life ...
Facsimile Image Placeholder
I don't know if you understand me? I'm no good anymore, I'm finished ...... Lili has discovered that long ago ...... and that's why she rebels more strongly every day ...... and what am I to do? ...... why must I live? For others, people say ...... but only fools think that they're indispensable and irreplaceable ...... But let's not talk about it ...... let's rather drink a bottle of the fiery Asti that Elena is so fond of."
d1-trc01p012
»Geraten, Ernesto «, antwortet Andreas sehr ernst. »Nach und nach wird dieser Zustand unerträglich. Lili will sich nicht mehr darein finden, sich mit mir im Dasein zu teilen. Sie will ihr Dasein für sich allein haben. Ich weiß nicht, ob Ihr mich versteht . . . Ich ? – Ach, ich bin nichts mehr wert. Kann nichts mehr. Bin fertig. Das weiß Lili längst . . . So ist es . . . Und drum macht sie von Tag zu Tag energischeren Aufruhr . . . Was will ich noch mit mir . . . Die Frage mag seltsam klingen . . . Nur Toren glauben, sie seien unentbehrlich . . . unersetzbar . . . Doch jetzt kein Wort mehr davon . . . Trinken wir! Trinken wir einen feurigen, süßen Asti, um Ernesto eine Freude zu bereiten.«
g1c01p013
"You guessed it, Ernesto ." Andreas replies quietly and very seriously. "Little by little these circumstances are becoming insufferable. Lili no longer agrees to sharing her existence with me. She wants her existence for herself alone. I don't know if she understands me. Me? Oh, I've lost my worth. I can't go on. I'm done. Lili has known that for awhile. ...
ts-trc01p014
So it is ... And she grows more agitated in the turmoil she causes day by day. What do I still want with her ... That might sound like a strange question, for others. But kids, you are not among those "others." ... Only fools believe themselves being indispensable ...irreplaceable... But now, not a word more on this. Let us rather drink a fiery, sweet Asti, to make Elena happy."
ts-trc01p015
"Bravo!" cried Elena , not taking her eyes off Andreas , who then rose wearily and made for the bar.
a1c01p012
— Ja, det var en god Idé, erklærer Elena og ser efter Andreas , der træt rejser sig og gaar hen til Disken, hvor François troner mellem sine Flasker og med sine blide Mandolinøjne vaager over sine Gæster.
d1c01p013
"Yes, that's a good idea," Elena declares and looks after Andreas who gets up wearily and walks to the counter where François lords over his bottles and watches over his guests with his gentle mandolin eyes.
d1-trc01p013
»Bravo«, ruft Elena und läßt die Augen nicht von Andreas , der sich müde erhebt und recht schlaff zur Theke geht.
g1c01p014
"Bravo," cries Elena , while not taking her eyes off of Andreas , who exhaustedly rose and then ambled wearily to the bar, where Francois sat enthroned among his various bottles, his mild mandolin eyes resting expectantly and very calmly on Andreas . "Signore..." he calls him
Facsimile Image Placeholder
half singing from a distance.
ts-trc01p016
Meanwhile all three, Elena , Ernesto and Grete won't take their eyes off of Andreas .
ts-trc01p017
"Tell me quickly," whispered Elena , looking towards her friend, "how is your husband? I don't like his looks."
a1c01p013
— Skynd Dig og fortæl mig, hvorledes han har det, siger Elena , idet hun bøjer sig over mod Veninden.
d1c01p014
"Please hurry up and tell me how he is," Elena says as she leans towards her friend.
d1-trc01p014
»Sag mir schnell«, flüstert Elena , der Freundin zugebeugt, »wie sieht es mit unserm Freund aus. Sein Aussehen gefällt mir nicht.«
g1c01p015
"Tell me quickly," whispers Elena , bent over towards her friend,
n
Note: or: girlfriend. "Freundin" in German is gendered and can also just indicate a female friend (just as "Freund" can indicate a male friend OR boyfriend).
"what does it look like with our friend. He worries me. I really don't like his appearance. Please talk to him..."
ts-trc01p018
Grete had lost her smile. "He has never been worse."
a1c01p014
— Forfærdeligt, svarer Grete , jeg har opgivet ethvert Haab om Redning for ham ...... Saa skulde der da ske et Mirakel.
d1c01p015
"Terrible," Grete answers, "I've given up any hope of salvation for him ...... That would require a miracle."
d1-trc01p015
Grete hat ihr Lächeln verloren. »So schlimm stand es noch nie mit ihm.«
g1c01p016
Ernesto and Elena gazed silently at their friend.
a1c01p015
Ernesto und Elena schauen die Freundin wortlos an.
g1c01p017
Ernesto and Elena look upon the friend wordlessly. And then they look onto Andreas , who in this moment is relating his Asti order to Francois with the help of a flurry of gestures. The Sicillian accepts the order, vowing to "bring into the artificial light of day of his vespertine tavern." "I have given up all hope of salvation for him," Grete says, very quietly, "Without a miracle happening..."
ts-trc01p020
"I have almost given up all hope of saving him," said Grete very softly, "unless a miracle—"
a1c01p016
— Forfærdeligt, svarer Grete , jeg har opgivet ethvert Haab om Redning for ham ...... Saa skulde der da ske et Mirakel.
d1c01p015
"Terrible," Grete answers, "I've given up any hope of salvation for him ...... That would require a miracle."
d1-trc01p015
»Ich habe alle Hoffnung auf Rettung für ihn fast aufgegeben«, spricht sehr leise Grete , »wenn nicht ein Wunder . . .«
g1c01p018
Ernesto and Elena look upon the friend wordlessly. And then they look onto Andreas , who in this moment is relating his Asti order to Francois with the help of a flurry of gestures. The Sicillian accepts the order, vowing to "bring into the artificial light of day of his vespertine tavern." "I have given up all hope of salvation for him," Grete says, very quietly, "Without a miracle happening..."
ts-trc01p020
Elena interrupted her sharply. "Look here, you're talking of a miracle." Grete regarded her friend inquiringly. "Well, listen. A very good friend of ours is now in Paris . He comes from Dresden . He is a woman's doctor. He rang us up early to-day, shortly after we had spoken to Andreas on the telephone. And then I thought at once: 'If anybody can help Andreas , it is this doctor from Dresden .' And the matter is urgent, as the doctor must return to Germany to-morrow afternoon. I will make an appointment with him this evening."
a1c01p017
— Det var mærkeligt, at Du netop skulde bruge det Ord, afbryder Elena hende hurtigt ...... Ved Du, at det er underligt, at vi efter saa lang Tids Forløb skulde mødes netop i Aften? ...... Ernesto og jeg skulde have været et andet Sted, men jeg havde en Følelse af, at vi maatte være sammen ...... Ikke sandt, Ernesto , det sagde jeg ogsaa til Dig?
d1c01p016
— Nu skal Du bare høre ...... sæt Dig nærmere hen til mig, fortsætter Elena hviskende, ...... en af vore meget gode Venner er i disse Dage her i Paris , det er en Tysker, han er fra Dresden , og han er Kvindelæge ...... jeg anede ikke, at han var her, men lige efter, at jeg havde telefoneret med Jer, ringede han til mig, og i samme Øjeblik faldt det mig ind, at er der nogen, som kan hjælpe Andreas , saa er det ham ...... Men det haster, for Professoren rejser allerede I Morgen Eftermiddag tilbage til Tyskland . Vi maa i Aften aftale et Møde mellem ham og Andreas .
d1c01p018
"Strange that you should use just that word," Elena quickly interrupts her ...... "You know, it is strange that we should meet just tonight after such a long time? ...... Ernesto and I should have been somewhere else, but I had a feeling that we had to be together ...... I told you so, Ernesto , didn't I?"
d1-trc01p016
"Listen to me ...... sit closer to me," Elena continues in a whisper ...... "one of our very good friends is here in Paris just now, he's a German, from Dresden , and he's a women's doctor ...... I had no idea that he was here, but just after I'd been on the telephone with you he called me and at that very moment it occurred to me that if anyone can help Andreas it's him ...... But it's urgent for the Professor will return to Germany already tomorrow afternoon. We have to arrange a meeting between him and Andreas tonight.
d1-trc01p018
Elena unterbricht sie lebhaft. »Siehst du, du sprichst es aus . . . ein Wunder.«
g1c01p019
Grete sieht die Freundin fragend an.
g1c01p020
»Also hör. Ein sehr guter Freund von uns ist dieser Tage in Paris . . . Aus Dresden . Ein Frauenarzt. Er klingelte uns heute früh an, kurz nachdem wir mit Andreas im Telefon gesprochen hatten. Und da fiel mir sofort ein: kann jemand Andreas helfen, dann nur der Professor aus Dresden . Und die Sache hat Eile. Denn der Professor muß schon morgen nachmittag wieder nach Deutschland zurück. Ich will noch heute abend mit ihm ein Rendez-vous verabreden . . .«
g1c01p021
Elena interrupts her vividly. "See, you call it ... a miracle. And that reminds me of how strange it is, that we four are reunited, just tonight after such a long time..."
ts-trc01p021
"All right, then come as close as you can, Grete ." Elena whispers. "Now, listen. A good friend of ours is in Paris for a few days. A German. Out of Dresden . A gynecologist. We were supposed to meet him tonight. He rang us up this morning, just after we had spoken with Andreas on the phone. And that immediately reminded me: if someone can help our friend Andreas , it can only be this doctor from Dresden . And the whole thing requires haste. Because the doctor has to return to Germany tomorrow afternoon.
ts-trc01p026
Ernesto nikker bekræftende.
d1c01p017
Ernesto nods in assent.
d1-trc01p017
She does not say another word, gazing on in silence.
ts-trc01p022
Grete looks upon the friend quizzically. "Why strange...?"
ts-trc01p023
"You know, Grete , Ernesto , the children and I were supposed to go someplace else tonight." Ernesto nods in agreement. "But, and Ernesto know this as well, I had a feeling telling me: you have to see Grete and Andreas tonight... Especially tonight..."
ts-trc01p024
"True," Ernesto says enthusiastically not letting his eyes off Andreas , who is still standing at the bar, apparently waiting for the "unprecedented" Sicilian
grape juice
Regularized form: Traubentropfen
. "Hurry up Elena , before he comes back...."
ts-trc01p025
Grete made a listless movement with her hand. "Dearest Elena , it is useless. Andreas won't see any more doctors."
a1c01p018
Grete afviser med en mat Haandbevægelse den Optimisme, der lyser ud af Venindens Øjne:
d1c01p019
With a tired gesture Grete dismisses the optimism shining out of her friend's eyes:
d1-trc01p019
Grete hat nur eine müde Handbewegung. »Liebste Elena , es ist zwecklos. Andreas will keine Ärzte mehr sehen.«
g1c01p022
I want to arrange a rendezvous with him tonight ..." Grete acknowledges the optimism emanating from Elena 's gaze with nothing but a tired motion of the hand. "Dearest Elena , don't bother yourself. It won't do any good. It is useless. Believe me. Andreas does not want to see any more doctors. He's had enough of them. Oh, who haven't we seen. No... No... I can understand him quite well if he now swears faithfully that he doesn't want another medical examination. The poor man."
ts-trc01p027
Elena seized both Grete 's hands.
a1c01p019
Elena hat beide Hände Grete s genommen.
g1c01p023
Elena took both of Grete 's hands. And Ernesto put his hand on top of theirs . "Just let Elena do her thing," he says almost imploringly.
ts-trc01p028
" Grete , dearest, now you must not contradict; this time you must obey, and I will call on the Professor this very evening. I know the Professor will be able to help him."
a1c01p020
— Ja, Grete , Du maa ikke sige mig imod, ivrer Elena , enten han vil eller ikke vil ...... saa skal han lystre os ...... Endnu i Aften ringer jeg til Professoren og fortæller ham om Andreas . Jeg føler, nej, jeg ved, at han kan hjælpe ham, hører Du, kæreste!
d1c01p022
"Yes Grete , don't contradict me," Elena eagerly says, "whether he will or not ...... he must obey us ...... This very evening I'll call the Professor and tell him about Andreas . I feel, no, I know that he can help him, do you hear, my dearest!"
d1-trc01p022
» Grete , Liebste, jetzt dürfen Sie nicht widersprechen, ihr müßt diesmal gehorchen, und ich rufe noch heute abend bei dem Professor an. Ich weiß, der Professor wird ihm helfen können . . .«
g1c01p024
"Yes, Grete , dearest, you must not disagree now," Elena protests, "whether you want to, or not, you have to agree, and I will ring up the Professor tonight and tell him of Andreas . I have to do that. I know, the doctor will be able to help him.
ts-trc01p029
— Lad nu Elena gøre, hvad hun synes er rigtigt, indskyder Ernesto alvorlig og indtrængende.
d1c01p021
"Just let Elena do what she thinks is right," Ernesto interrupts serious and earnest.
d1-trc01p021
After that the three of them fall back into silence. Their gaze is on Andreas , who holds dusty bottles against the light, deeply engaged in conversation with Francois . Andreas ' bright voice and the Sicilian 's sonorous murmur waft over them. One appears intent on convincing the other of something.
ts-trc01p030
Grete slowly lit a cigarette. She blew away clouds of blue smoke and stared into the haze.
a1c01p021
Grete tænder sig langsomt en Cigaret. Hun gør det altid paa en meget omstændelig Maade, næsten som om det var en religiøs Handling. Hun ved det ikke selv. Hendes store, graa Øjne, der ganske behersker hendes sarte, lyse Ansigt, har faaet deres ejendommelige indadvendte Blik. Hun blæser den blaa Røg op i Luften og stirrer ind i den. Saa tager hun et nyt Drag af Cigaretten, puster igen Røgen ud og stirrer atter. Saa siger hun langsomt og afgjort:
d1c01p023
Grete slowly lights herself a cigarette. She always does it in a very complicated way, almost as if it were a religious ceremony. She is not aware of it herself. Her big grey eyes which quite dominate her delicate, fair face have taken on their peculiar introverted gaze. She blows the blue smoke up into the air and stares into it. Then she takes a new puff on the cigarette, blows out the smoke once more, and stares again. Then she slowly and decidedly says:
d1-trc01p023
Grete steckt sich langsam eine Zigarette an. . . . Sie bläst den blauen Rauch der Zigarette von sich. Sie starrt in den Rauch hinein.
g1c01p025
Grete slowly lights a cigarette. Her way of doing this is very involved. Like a religious act. She does not know. Her large, grey eyes that dominate her gentle, blonde face have now turned inwards. She blows the blue cigarette smoke away from her. She stares into the smoke. She inhales more smoke. And slowly lets it stream out, resuming her stare.
ts-trc01p031
Then she said slowly, without excitement, and distinctly.
a1c01p022
Grete tænder sig langsomt en Cigaret. Hun gør det altid paa en meget omstændelig Maade, næsten som om det var en religiøs Handling. Hun ved det ikke selv. Hendes store, graa Øjne, der ganske behersker hendes sarte, lyse Ansigt, har faaet deres ejendommelige indadvendte Blik. Hun blæser den blaa Røg op i Luften og stirrer ind i den. Saa tager hun et nyt Drag af Cigaretten, puster igen Røgen ud og stirrer atter. Saa siger hun langsomt og afgjort:
d1c01p023
Grete slowly lights herself a cigarette. She always does it in a very complicated way, almost as if it were a religious ceremony. She is not aware of it herself. Her big grey eyes which quite dominate her delicate, fair face have taken on their peculiar introverted gaze. She blows the blue smoke up into the air and stares into it. Then she takes a new puff on the cigarette, blows out the smoke once more, and stares again. Then she slowly and decidedly says:
d1-trc01p023
Dann sagt sie langsam, unerregt und bestimmt:
g1c01p026
Then she says slowly, calmly and firmly:
ts-trc01p032
"Good, Elena ; go and see your German Professor , and I will persuade Andreas to call upon you early in the morning."
a1c01p023
— Det er godt, Elena , tal Du kun med den tyske Professor . Jeg har hørt om saa mange mystiske Ting her i Verden, og det er muligt, at der er noget om det. Jeg tror, Du har smittet mig, Elena ...... jeg er ellers ikke overtroisk ...... men jeg lover Dig, at jeg skal faa Andreas overtalt ...... Han skal nok være hos Dig i Morgen tidlig.
d1c01p024
"That's fine, Elena , go ahead and speak to the German professor . I've heard about so many mysterious things in this world and it's possible that there may be something in it. I think I have been infected by you, Elena ...... Ordinarily I'm not superstitious ...... but I promise you that I'll persuade Andreas ...... He'll be at your place tomorrow morning."
d1-trc01p024
»Gut, Elena , rufen Sie Ihren deutschen Professor an. . . . Und ich will Andreas überreden, daß er sich morgen zeitig bei Ihnen einstellt.«
g1c01p027
"All right, Elena . You call your German Professor . I have always, or rather, let's say, often listened to the mystical things surrounding us in the world. I have a finely tuned ear. And a delicate feeling for you. It is possible that my feelings do not betray me now. You know me, I am never melodramatic. But you appear to have infected me, Elena . That has to be it. I have almost become a believer through your eyes, Elena ... So, go ahead and call him. And I will hopefully manage to convince Andreas , that he comes by your place in time, tomorrow."
ts-trc01p033
Andreas returned at this moment, holding up two bottles of Asti as if they were booty.
a1c01p024
Andreas var øjensynlig blevet færdig med sine Forhandlinger med Værten, og de skyndte sig at tale om noget ligegyldigt. Han kom hen til dem med to Flasker, som han bar som et Bytte foran sig.
d1c01p025
Apparently Andreas had finished his negotiations with the host and they hastened to talk of something trivial. He came over to them with two bottles which he carried like a prey in front of him.
d1-trc01p025
Andreas kommt zurück. Zwei Flaschen Asti hält er wie eine Beute vor sich . . .
g1c01p028
And then the conversation quickly segues to something banal. Andreas returns, carrying two bottles of Asti like booty in front of himself.
ts-trc01p034
— Her, Venner, skal I smage en Vin, der vil minde Jer om Katedralen i Sevilla —det er Solstraaler paa Flasker!
d1c01p026
"Here, friends, taste a wine that will remind you of the Cathedral in Seville – it is rays of sun on bottle!"
d1-trc01p026
— Si, si, Signor, sekunderer Maestro François henne fra sin Disk.
d1c01p027
"Si, si, Signor," Maestro François seconds from his counter.
d1-trc01p027
Grete lod ham rase ud ...... hun kendte af Erfaring hans Anfald.
d1c01p030
Grete let him rage ...... she knew his fits from experience.
d1-trc01p030
"Children, now you will have some wine, that according to our cathedral legend is nothing but rays of sunlight caught in bottles."
ts-trc01p035
... Men da han, efter et Øjebliks Pause for at trække Vejret, vilde tage fat paa ny, greb hun ham om Armen:
d1c01p031
... But when, after a moment's pause to breathe he wanted to start again, she grabbed him by the arm:
d1-trc01p031
"Si si Signore!" Maestro Francois seconds from afar.
ts-trc01p036
- Saa, nu kan det være nok! ...... Er Du et Mandfolk? Du opfører Dig jo som en hysterisk Backfisch. Du skulde skamme Dig, forstaar Du!
d1c01p032
"Now, that's enough! ...... Are you a man? You are behaving like a hysterical teen-age girl. You should be ashamed of yourself, you understand!"
d1-trc01p032
Andreas , der rystede af Ophidselse, saa med sine mørke Øjne ned paa Grete og tvang sig til at spøge:
d1c01p033
Andreas who was shaking with agitation looked down at Grete with his dark eyes and forced himself to joke:
d1-trc01p033
— Godt, jeg siger ikke mere, men jeg lover dig, at ikke tolv vilde Bryggerheste i Morgen tidlig skal faa mig halet ud af min dejlige, brede Louis-Philippe Seng og hen til en vildfremmed Professor. ...... Jeg lader mig ikke mere gøre til Grin!
d1c01p034
"All right, I won't say any more, but I promise you that ten wild dray horses would not drag me out of my lovely, wide Louis-Philippe bed to see a professor who is a total stranger to me. ...... I will no longer let myself be made a fool of!"
d1-trc01p034
Andreas er forlængst faldet i Søvn.
d1c01p035
Andreas has long since fallen asleep.
d1-trc01p035
Men Grete er endnu vaagen, hun sidder med Benene trukket op under sig i den store Seng og stirrer ufravendt paa den sovende ...... Hun ved, hvor alvorligt det staar til med ham, men nu i Nattens trykkende Stilhed bliver hun bange. Hun tænker og tænker ...... Er det rigtigt af hende selv og hendes Veninde, at de vil overtale det stakkels, oprevne Menneske, der nu slumrer saa stille og trygt som et Barn? Hendes Samvittighed lader hende ikke i Fred. Elena sagde jo, at den tyske Læge var en Kapacitet ...... Men hvis han nu alligevel ikke kan gøre noget, saa bliver det Dødsdommen over Andreas ...... saa ved hun, hvad der vil ske ...... Og dog ...... maaske er det Miraklet, det Mirakel, som hendes Livsfælle, hendes Kammerat gennem de gode og onde Dage mere og mere brændende har haabet paa.
d1c01p036
But Grete is still awake, she sits with her legs curled up under her in the big bed staring intently at the sleeper ..... She knows how serious things are with him, but now in the oppressive stillness of the night she becomes afraid. She thinks and thinks ...... Is it right for herself and her friend to persuade the poor shaken person who is now sleeping as quietly and safely as a child? Her conscience will not leave her in peace. Elena said that the German doctor was a famous expert in his field ...... But if he cannot do anything anyway then it will be the death sentence over Andreas ...... then she knows what will happen ...... And yet ...... perhaps it is the miracle, the miracle that her life companion, her friend through the good and the bad days, has more and more ardently hoped for.
d1-trc01p036
Hun kom til at tænke paa, hvad en russisk Dame, en af de mange russiske Flygtninge i Paris , en Seerske , nylig havde spaaet dem. Det var lige efter et af de sidste fortvivlede Besøg hos en parisisk Specialist og Andreas var fuldstændig sønderknust. — »Deres Mand skal gaa til endnu en Læge, en, han ikke kender, saa vil alt, hvad han ønsker, gaa i Opfyldelse,« havde hun sagt og set paa Andreas med sine dunkle, profetiske Øjne.
d1c01p037
She thought of what a Russian lady, one of the many Russian refugees in Paris , a seer , had recently foretold them. It was just after one of the last desperate visits to a Parisian specialist and Andreas was completely devastated. "Your husband must go to yet another doctor, one he does not know, then everything that he wants will come true," she had said and looked at Andreas with her dark, prophetic eyes.
d1-trc01p037
Skulde denne Spaadom være rigtig? Og kunde hendes eget Instinkt svigte hende her, hvor der stod saa meget paa Spil? Hun havde en Følelse af, at alt hendes Mod, nu da det gjaldt hendes

Facsimile Image Placeholder
syge Ven, havde forladt hende. ...... Hun var angst for at gribe fejl, angst for at tage det store Ansvar paa sig ...... angst ...... angst ...
d1c01p038
Should this prediction be right? And could her own instinct fail her here where so much was at stake? She had a feeling that all her courage, now that it was about her
Facsimile Image Placeholder
sick friend, had left her. ...... She was afraid to make a mistake, afraid to take the great responsibility upon herself ...... afraid ...... afraid ...
d1-trc01p038
When Grete and Andreas were strolling at a later hour along the avenue near which their studio dwelling was situated, she avowed at first cautiously, but afterwards with energy, what she had arranged with Elena . Andreas was beside himself. He stood still in the middle of the road. He would not be examined either by a German or by a French, or by an Indian mountebank. He was through with these bloodsuckers.
a1c01p025
Da Grete og Andreas nogle Timer senere, efter at de havde anbragt Elena og Ernesto i en Vogn, spadserede langsomt ned ad den Avenue, hvor de havde deres Atelierlejlighed , begyndte hun forsigtigt, men indtrængende at fortælle Andreas om Aftalen med Elena .
d1c01p028
Han blev ganske ude af sig selv. Midt paa Gaden blev han staaende og stampede som en uopdragen Dreng med begge Fødderne i en Vandpyt uden at tage Hensyn til, at det sprøjtede op paa Grete s Silkestrømper. Han kaldte alle Nattehimlens Stjerner til Vidne paa, at han vilde se den tyske Professor hængt! Og Elena med, for den Sags Skyld! ...... Han agtede ikke at gøre sig til Nar ved at lade sig undersøge af en ny Kvaksalver, enten han saa var fra Frankrig , fra Tyskland eller fra Hindustan ! ...... Han havde faaet nok af disse Blodsugere, af disse Charlataner ......
d1c01p029
When Grete and Andreas some hours later, after they had placed Elena and Ernesto in a car, walked slowly down the avenue where they had their studio apartment , she cautiously but earnestly began to tell Andreas about the appointment with Elena .
d1-trc01p028
He became quite beside himself. In the middle of the street he stopped and stamped both his feet in a puddle like an ill-mannered boy without considering that it spattered up on Grete 's silk stockings. He called all the stars of the night sky to witness that he wanted to see the German professor hanged! And Elena too for that matter! ...... He did not intend to make a fool of himself by letting himself be examined by a new quack, whether he was from France , from Germany or from Hindustan ! ...... He had had enough of these bloodsuckers, of these charlatans ......
d1-trc01p029
Als Grete und Andreas zu später Stunde die Avenue hinunterflanieren, in deren Nähe ihre Atelierwohnung liegt, gesteht sie anfangs vorsichtig, dann aber mit Nachdruck, was sie mit Elena beschlossen hat. Andreas ist
Facsimile Image Placeholder

außer sich. Mitten auf der Straße bleibt er stehen, rast. Er lasse sich weder von einem deutschen noch von einem französischen noch von einem hindostanischen usw. Quacksalber untersuchen. Er sei fertig mit diesen Menschenschindern . . .
g1c01p029
As the hour grew late, Grete and Andreas called a cab for Ernesto and Elena to ride home in. While sauntering down the avenue close to their atelier apartment , she confesses to Andreas , initially with reservations, then more emphatically, what she, Elena and Ernesto decided earlier. Andreas is livid. He stops in his tracks in the middle of the road, stomps his feet, raves and riots like a spoilt brat, disregarding all puddles on the streets to the point that Grete 's silk stockings soon look like a leopard's coat. He calls to all stars in the sky as his witness. The German doctor should go to hell, he says, and Elena should accompany him there. He, Andreas , won't be examined by either German or French or Hindoostani mountebank. He professes being done with those butchers of human beings. Grete allows his rioting. She knows this from experience. But as he works himself into a frenzy she grabs his arm. "Now let this be enough. You seem to think that if you document your manliness in this way ... You just end up resembling an hysterical
teenage girl
Regularized form: Backfisch
in your tantrum... You should be ashamed of yourself... Do you understand me?" Andreas stopped, looked Grete from head to toe with his dark eyes. He quaked with agitation and closed the conversation for the day with the harrowing oath – that served to cause Grete breaking out in Homeric laughter: "No twelve German beer cart draft horses will find themselves able to tear me out of my good, wide Louis-Phillipe bed tomorrow morning just to drag me to this strange doctor... Do you believe I've not caused enough ridicule with the French quacks? Now you want a Dresdenite
snake oil salesman
Regularized form: Quacksalber
to laugh at me also? Not another word..."
ts-trc01p037
He had been ill for many years. Innumerable doctors and specialists had examined him—without result. Now he was utterly tired. Life had become a torment to him.
a1c01p026
Andreas havde allerede i mange Aar været syg, og de havde søgt talløse Læger og Specialister, men uden Resultat. Nu var han træt, og Livet var blevet ham en Kval.
d1c01p039
Andreas had already been ill for many years and they had sought countless doctors and specialists but without result. Now he was tired and life had become an agony for him.
d1-trc01p039
Schon seit vielen Jahren war er krank. Zahllose Ärzte und Spezialisten hatten sie aufgesucht – ohne Resultat. Jetzt war er so müde. Ihm war das Leben zu einer Pein geworden . . .
g1c01p030
As the hour grew late, Grete and Andreas called a cab for Ernesto and Elena to ride home in. While sauntering down the avenue close to their atelier apartment , she confesses to Andreas , initially with reservations, then more emphatically, what she, Elena and Ernesto decided earlier. Andreas is livid. He stops in his tracks in the middle of the road, stomps his feet, raves and riots like a spoilt brat, disregarding all puddles on the streets to the point that Grete 's silk stockings soon look like a leopard's coat. He calls to all stars in the sky as his witness. The German doctor should go to hell, he says, and Elena should accompany him there. He, Andreas , won't be examined by either German or French or Hindoostani mountebank. He professes being done with those butchers of human beings. Grete allows his rioting. She knows this from experience. But as he works himself into a frenzy she grabs his arm. "Now let this be enough. You seem to think that if you document your manliness in this way ... You just end up resembling an hysterical
teenage girl
Regularized form: Backfisch
in your tantrum... You should be ashamed of yourself... Do you understand me?" Andreas stopped, looked Grete from head to toe with his dark eyes. He quaked with agitation and closed the conversation for the day with the harrowing oath – that served to cause Grete breaking out in Homeric laughter: "No twelve German beer cart draft horses will find themselves able to tear me out of my good, wide Louis-Phillipe bed tomorrow morning just to drag me to this strange doctor... Do you believe I've not caused enough ridicule with the French quacks? Now you want a Dresdenite
snake oil salesman
Regularized form: Quacksalber
to laugh at me also? Not another word..."
ts-trc01p037
Andreas has long since fallen asleep.
ts-trc01p038
Grete still sits up in bed, awake, gazing at the one asleep.
Facsimile Image Placeholder
. . . She knows how serious things are. And in the night's stifling heat she feels the choking of fear... She broods and broods... Is what the friends and herself want to convince the poor soul, sleeping childlike next to her, of truly the right thing to do? Can she really do that? Her conscience won't give her peace... Elena had said earlier that this complete stranger was supposedly an expert in his field as a medical practitioner...And if he too knows of no relief for her Andreas , then this could be a death sentence for the friend...Because she knows what will happen, should the German come to the same conclusion as his Parisian colleagues... And yet... And yet... maybe there can be relief, maybe there can be salvation in the stranger's findings. Maybe a miracle was still waiting for Andreas ... This long awaited miracle, which she fervently and ever more fervently craved for the life partner, her fated companion, in good times as in bad times...
ts-trc01p039
Suddenly she remembers the council of a strange Russian psychic , an immigrant here in Paris . It was after the latest, hopeless visit of a Parisian specialist... Andreas was devastated... While in this mood they encountered the Russian . "If your man switches doctors one more time, everything he wishes for will come true." That was what this strange woman had told them, and observed them with crying eyes...
ts-trc01p040
Was it fate that was calling now? Could her instincts betray them, now that so much was at stake? ...
ts-trc01p041
And yet. Now, with the beloved friend's life hanging in the balance, all courage seemed leaving her... She was scared of being wrong about this, scared to take on such a big responsibility... Scared for Andreas ...
ts-trc01p042
He had been sick for years. They had consulted countless doctors and specialists. Without any result. Now he was just so tired. Life had become agony for him...
ts-trc01p043
Nobody understood what was wrong with him. But his sufferings were of the strangest kind. A specialist in Versailles had without further ado declared him to be an hysterical subject; apart from this he was a perfectly normal man, who had only to behave reasonably like a man to become perfectly well again; all that the patient lacked was the conviction that he was perfectly healthy and normal.
a1c01p027
Ingen havde forstaaet, hvad han fejlede. En Specialist i Versailles havde uden videre beskyldt ham for at være hysterisk og raadet ham til at tage sig sammen og opføre sig som den normale Mand, han ellers var. En nærmere Undersøgelse ansaa han for ganske overflødig. Patienten fejlede intet, han led bare af den fikse Idé, at han vilde være fuldkommen sund og rask, hvis ...... Og dermed Basta! ...... En yngre Læge , ogsaa i Versailles , havde dog indrømmet, at alt ikke var, som det skulde være, og havde derpaa trøstet ham med følgende Ord: — »Bryd Dem bare ikke om, hvad der sker med Deres Legeme ...... De er jo ellers gennemsund og har Kræfter nok til at staa imod med«. Kun en wiensk Læge , en Ven af Steinach , havde i sin Diagnose været inde paa det rigtige Spor. — »Alene en dristig Kirurg, der ikke er bange for noget, kan hjælpe Dem«, havde han sagt, »men hvor findes han?« ...... En Radiolog havde underkastet ham en meget energisk Røntgen-Behandling, der havde været lige ved at slaa ham ihjel. Saa havde Andreas skudt Hjertet op i Livet og henvendt sig til tre forskellige Kirurger efter hinanden, men de havde alle tre nægtet at have med ham at gøre. Den første havde erklæret, at han ikke gav sig af med Forskønnelsesoperationer, den anden undersøgte bare, om der var noget i Vejen med hans Blindtarm, og den tredie mente, at Andreas var fuldstændig forrykt. Heri vilde sikkert de fleste give ham Ret, for Andreas paastod, at han i Virkeligheden slet ikke var nogen Mand — men en Kvinde.
d1c01p040
No one had understood what was the matter with him. A specialist in Versailles had accused him offhand of being hysterical and advised him to pull himself together and behave like the normal man he otherwise was. A closer examination he considered to be completely superfluous, there was nothing wrong with the patient, he just suffered from the fixed idea that he would be perfectly healthy if ...... And that's enough! ..... A younger doctor , also in Versailles , had admitted, however, that not everything was as it should be and had then comforted him with the following words: "Never you mind what happens to your body ...... otherwise you are entirely healthy and have enough strength to ride it out." Only a Viennese doctor , a friend of Steinach
n
Note: Eugen Steinach (1861-1944) was an Austrian physician who pioneered gonadal transplants and early theorized the existence of hormones.
, had been on the right track in his diagnosis. "Only a bold surgeon who is not afraid of anything can help you," he had said, "but where is he to be found?" ...... A radiologist had subjected him to a very energetic X-ray treatment that had almost killed him. Then Andreas had plucked up his courage and contacted three different surgeons in succession, but they had all three refused to have anything to do with him. The first one had declared that he did not concern himself with cosmetic surgery, the second just examined his appendix to see if anything was wrong, and the third thought that Andreas was completely mad. Most people would probably agree with him on this because Andreas claimed that in fact he was not a man at all – but a woman.
d1-trc01p040
Niemand hatte verstanden, was ihm fehlte. Aber sein Leiden war auch von so wunderlicher Art. Ein Spezialist in Versailles hatte ihn ohne weiteres für einen Hysteriker erklärt; im übrigen sei er ein völlig normaler Mann, der sich nur in aller Vernunft als Mann benehmen solle, um zu neuem, besseren Leben »aufzublühen«; dem Patienten fehle nichts weiter als die Überzeugung, daß er völlig gesund und normal sei . . .
g1c01p031
Nobody had ever understood what was wrong with him. But his suffering was of a very curious nature. A specialist in Versailles had declared him a hysteric and that he otherwise was a completely normal
Facsimile Image Placeholder
man, who just should behave like a man of reason, so that he could "blossom" in a new, better life. He thought a special examination unnecessary. There was nothing wrong with the patient, other than the missing conviction that he was in fact completely healthy and normal... And that was it... Andreas had listened to this baffling insight calmly, and then, when they were back in the street, he declared: "You have to respect this genius of Versailles ! He can tell what's wrong with his patients when they're standing on his doorstep – just like in the good old days of Louis XIV ..."
ts-trc01p044
A young doctor , likewise in Versailles , had


Facsimile Image Placeholder
indeed pronounced that "everything was not as it should be" . . . but he had dismissed Andreas with the following reassuring words: "Don't distress yourself about your physical state. You are so healthy and unimpaired that you could stand anything."
a1c01p028
Ingen havde forstaaet, hvad han fejlede. En Specialist i Versailles havde uden videre beskyldt ham for at være hysterisk og raadet ham til at tage sig sammen og opføre sig som den normale Mand, han ellers var. En nærmere Undersøgelse ansaa han for ganske overflødig. Patienten fejlede intet, han led bare af den fikse Idé, at han vilde være fuldkommen sund og rask, hvis ...... Og dermed Basta! ...... En yngre Læge , ogsaa i Versailles , havde dog indrømmet, at alt ikke var, som det skulde være, og havde derpaa trøstet ham med følgende Ord: — »Bryd Dem bare ikke om, hvad der sker med Deres Legeme ...... De er jo ellers gennemsund og har Kræfter nok til at staa imod med«. Kun en wiensk Læge , en Ven af Steinach , havde i sin Diagnose været inde paa det rigtige Spor. — »Alene en dristig Kirurg, der ikke er bange for noget, kan hjælpe Dem«, havde han sagt, »men hvor findes han?« ...... En Radiolog havde underkastet ham en meget energisk Røntgen-Behandling, der havde været lige ved at slaa ham ihjel. Saa havde Andreas skudt Hjertet op i Livet og henvendt sig til tre forskellige Kirurger efter hinanden, men de havde alle tre nægtet at have med ham at gøre. Den første havde erklæret, at han ikke gav sig af med Forskønnelsesoperationer, den anden undersøgte bare, om der var noget i Vejen med hans Blindtarm, og den tredie mente, at Andreas var fuldstændig forrykt. Heri vilde sikkert de fleste give ham Ret, for Andreas paastod, at han i Virkeligheden slet ikke var nogen Mand — men en Kvinde.
d1c01p040
No one had understood what was the matter with him. A specialist in Versailles had accused him offhand of being hysterical and advised him to pull himself together and behave like the normal man he otherwise was. A closer examination he considered to be completely superfluous, there was nothing wrong with the patient, he just suffered from the fixed idea that he would be perfectly healthy if ...... And that's enough! ..... A younger doctor , also in Versailles , had admitted, however, that not everything was as it should be and had then comforted him with the following words: "Never you mind what happens to your body ...... otherwise you are entirely healthy and have enough strength to ride it out." Only a Viennese doctor , a friend of Steinach
n
Note: Eugen Steinach (1861-1944) was an Austrian physician who pioneered gonadal transplants and early theorized the existence of hormones.
, had been on the right track in his diagnosis. "Only a bold surgeon who is not afraid of anything can help you," he had said, "but where is he to be found?" ...... A radiologist had subjected him to a very energetic X-ray treatment that had almost killed him. Then Andreas had plucked up his courage and contacted three different surgeons in succession, but they had all three refused to have anything to do with him. The first one had declared that he did not concern himself with cosmetic surgery, the second just examined his appendix to see if anything was wrong, and the third thought that Andreas was completely mad. Most people would probably agree with him on this because Andreas claimed that in fact he was not a man at all – but a woman.
d1-trc01p040
Ein junger Arzt , ebenfalls in Versailles , hatte zwar festgestellt, daß »nicht alles so war, wie es sein müßte« . . . aber dann hatte er Andreas mit folgenden trostreichen Worten entlassen: »Scheren Sie sich um nichts, was auch mit Ihrem Körper vor sich geht. Sie sind so gesund und unverdorben. Sie können schon etwas aushalten.«
g1c01p032
A young doctor , also in Versailles , had noted that "not all was as it should be"... but then he released Andreas with the following words full of solace: "You should not care about anything, whatever happens with your body. You are healthy and unblemished. You can still endure a lot."
ts-trc01p045
A radiologist had been very active, but he had nearly killed Andreas .
a1c01p029
Ingen havde forstaaet, hvad han fejlede. En Specialist i Versailles havde uden videre beskyldt ham for at være hysterisk og raadet ham til at tage sig sammen og opføre sig som den normale Mand, han ellers var. En nærmere Undersøgelse ansaa han for ganske overflødig. Patienten fejlede intet, han led bare af den fikse Idé, at han vilde være fuldkommen sund og rask, hvis ...... Og dermed Basta! ...... En yngre Læge , ogsaa i Versailles , havde dog indrømmet, at alt ikke var, som det skulde være, og havde derpaa trøstet ham med følgende Ord: — »Bryd Dem bare ikke om, hvad der sker med Deres Legeme ...... De er jo ellers gennemsund og har Kræfter nok til at staa imod med«. Kun en wiensk Læge , en Ven af Steinach , havde i sin Diagnose været inde paa det rigtige Spor. — »Alene en dristig Kirurg, der ikke er bange for noget, kan hjælpe Dem«, havde han sagt, »men hvor findes han?« ...... En Radiolog havde underkastet ham en meget energisk Røntgen-Behandling, der havde været lige ved at slaa ham ihjel. Saa havde Andreas skudt Hjertet op i Livet og henvendt sig til tre forskellige Kirurger efter hinanden, men de havde alle tre nægtet at have med ham at gøre. Den første havde erklæret, at han ikke gav sig af med Forskønnelsesoperationer, den anden undersøgte bare, om der var noget i Vejen med hans Blindtarm, og den tredie mente, at Andreas var fuldstændig forrykt. Heri vilde sikkert de fleste give ham Ret, for Andreas paastod, at han i Virkeligheden slet ikke var nogen Mand — men en Kvinde.
d1c01p040
No one had understood what was the matter with him. A specialist in Versailles had accused him offhand of being hysterical and advised him to pull himself together and behave like the normal man he otherwise was. A closer examination he considered to be completely superfluous, there was nothing wrong with the patient, he just suffered from the fixed idea that he would be perfectly healthy if ...... And that's enough! ..... A younger doctor , also in Versailles , had admitted, however, that not everything was as it should be and had then comforted him with the following words: "Never you mind what happens to your body ...... otherwise you are entirely healthy and have enough strength to ride it out." Only a Viennese doctor , a friend of Steinach
n
Note: Eugen Steinach (1861-1944) was an Austrian physician who pioneered gonadal transplants and early theorized the existence of hormones.
, had been on the right track in his diagnosis. "Only a bold surgeon who is not afraid of anything can help you," he had said, "but where is he to be found?" ...... A radiologist had subjected him to a very energetic X-ray treatment that had almost killed him. Then Andreas had plucked up his courage and contacted three different surgeons in succession, but they had all three refused to have anything to do with him. The first one had declared that he did not concern himself with cosmetic surgery, the second just examined his appendix to see if anything was wrong, and the third thought that Andreas was completely mad. Most people would probably agree with him on this because Andreas claimed that in fact he was not a man at all – but a woman.
d1-trc01p040
Ein Radiolog war sehr aktiv gewesen, aber er hätte Andreas auch beinahe umgebracht . . .
g1c01p034
A somewhat mystically inclined personality of the medical world out of Vienna , a friend of Steinach , had been on the right path with his diagnosis. "Only a daring, reckless doctor can help you. But where to find such a practitioner nowadays...?" A radiologist had been very active, but that man also almost killed Andreas ...
ts-trc01p046
The diagnosis of a medical personage from Vienna , a man of somewhat mystical temperament and a friend of Steinach , pointed in the right direction. "Only a bold and daring doctor can help you," this man had declared; "but where will you find such a doctor to-day?"
a1c01p030
Ingen havde forstaaet, hvad han fejlede. En Specialist i Versailles havde uden videre beskyldt ham for at være hysterisk og raadet ham til at tage sig sammen og opføre sig som den normale Mand, han ellers var. En nærmere Undersøgelse ansaa han for ganske overflødig. Patienten fejlede intet, han led bare af den fikse Idé, at han vilde være fuldkommen sund og rask, hvis ...... Og dermed Basta! ...... En yngre Læge , ogsaa i Versailles , havde dog indrømmet, at alt ikke var, som det skulde være, og havde derpaa trøstet ham med følgende Ord: — »Bryd Dem bare ikke om, hvad der sker med Deres Legeme ...... De er jo ellers gennemsund og har Kræfter nok til at staa imod med«. Kun en wiensk Læge , en Ven af Steinach , havde i sin Diagnose været inde paa det rigtige Spor. — »Alene en dristig Kirurg, der ikke er bange for noget, kan hjælpe Dem«, havde han sagt, »men hvor findes han?« ...... En Radiolog havde underkastet ham en meget energisk Røntgen-Behandling, der havde været lige ved at slaa ham ihjel. Saa havde Andreas skudt Hjertet op i Livet og henvendt sig til tre forskellige Kirurger efter hinanden, men de havde alle tre nægtet at have med ham at gøre. Den første havde erklæret, at han ikke gav sig af med Forskønnelsesoperationer, den anden undersøgte bare, om der var noget i Vejen med hans Blindtarm, og den tredie mente, at Andreas var fuldstændig forrykt. Heri vilde sikkert de fleste give ham Ret, for Andreas paastod, at han i Virkeligheden slet ikke var nogen Mand — men en Kvinde.
d1c01p040
No one had understood what was the matter with him. A specialist in Versailles had accused him offhand of being hysterical and advised him to pull himself together and behave like the normal man he otherwise was. A closer examination he considered to be completely superfluous, there was nothing wrong with the patient, he just suffered from the fixed idea that he would be perfectly healthy if ...... And that's enough! ..... A younger doctor , also in Versailles , had admitted, however, that not everything was as it should be and had then comforted him with the following words: "Never you mind what happens to your body ...... otherwise you are entirely healthy and have enough strength to ride it out." Only a Viennese doctor , a friend of Steinach
n
Note: Eugen Steinach (1861-1944) was an Austrian physician who pioneered gonadal transplants and early theorized the existence of hormones.
, had been on the right track in his diagnosis. "Only a bold surgeon who is not afraid of anything can help you," he had said, "but where is he to be found?" ...... A radiologist had subjected him to a very energetic X-ray treatment that had almost killed him. Then Andreas had plucked up his courage and contacted three different surgeons in succession, but they had all three refused to have anything to do with him. The first one had declared that he did not concern himself with cosmetic surgery, the second just examined his appendix to see if anything was wrong, and the third thought that Andreas was completely mad. Most people would probably agree with him on this because Andreas claimed that in fact he was not a man at all – but a woman.
d1-trc01p040
Eine etwas mystisch veranlagte medizinische Persönlichkeit aus Wien , ein Freund von Steinach , war mit ihrer Diagnose schon auf dem richtigen Weg. »Nur ein kühner, waghalsiger Arzt kann Ihnen helfen«, hatte dieser Mann erklärt, »aber wo finden Sie einen solchen Arzt heutzutage . . .?«
g1c01p033
A somewhat mystically inclined personality of the medical world out of Vienna , a friend of Steinach , had been on the right path with his diagnosis. "Only a daring, reckless doctor can help you. But where to find such a practitioner nowadays...?" A radiologist had been very active, but that man also almost killed Andreas ...
ts-trc01p046
Thereupon Andreas had taken heart and approached three surgeons.
a1c01p031
Ingen havde forstaaet, hvad han fejlede. En Specialist i Versailles havde uden videre beskyldt ham for at være hysterisk og raadet ham til at tage sig sammen og opføre sig som den normale Mand, han ellers var. En nærmere Undersøgelse ansaa han for ganske overflødig. Patienten fejlede intet, han led bare af den fikse Idé, at han vilde være fuldkommen sund og rask, hvis ...... Og dermed Basta! ...... En yngre Læge , ogsaa i Versailles , havde dog indrømmet, at alt ikke var, som det skulde være, og havde derpaa trøstet ham med følgende Ord: — »Bryd Dem bare ikke om, hvad der sker med Deres Legeme ...... De er jo ellers gennemsund og har Kræfter nok til at staa imod med«. Kun en wiensk Læge , en Ven af Steinach , havde i sin Diagnose været inde paa det rigtige Spor. — »Alene en dristig Kirurg, der ikke er bange for noget, kan hjælpe Dem«, havde han sagt, »men hvor findes han?« ...... En Radiolog havde underkastet ham en meget energisk Røntgen-Behandling, der havde været lige ved at slaa ham ihjel. Saa havde Andreas skudt Hjertet op i Livet og henvendt sig til tre forskellige Kirurger efter hinanden, men de havde alle tre nægtet at have med ham at gøre. Den første havde erklæret, at han ikke gav sig af med Forskønnelsesoperationer, den anden undersøgte bare, om der var noget i Vejen med hans Blindtarm, og den tredie mente, at Andreas var fuldstændig forrykt. Heri vilde sikkert de fleste give ham Ret, for Andreas paastod, at han i Virkeligheden slet ikke var nogen Mand — men en Kvinde.
d1c01p040
No one had understood what was the matter with him. A specialist in Versailles had accused him offhand of being hysterical and advised him to pull himself together and behave like the normal man he otherwise was. A closer examination he considered to be completely superfluous, there was nothing wrong with the patient, he just suffered from the fixed idea that he would be perfectly healthy if ...... And that's enough! ..... A younger doctor , also in Versailles , had admitted, however, that not everything was as it should be and had then comforted him with the following words: "Never you mind what happens to your body ...... otherwise you are entirely healthy and have enough strength to ride it out." Only a Viennese doctor , a friend of Steinach
n
Note: Eugen Steinach (1861-1944) was an Austrian physician who pioneered gonadal transplants and early theorized the existence of hormones.
, had been on the right track in his diagnosis. "Only a bold surgeon who is not afraid of anything can help you," he had said, "but where is he to be found?" ...... A radiologist had subjected him to a very energetic X-ray treatment that had almost killed him. Then Andreas had plucked up his courage and contacted three different surgeons in succession, but they had all three refused to have anything to do with him. The first one had declared that he did not concern himself with cosmetic surgery, the second just examined his appendix to see if anything was wrong, and the third thought that Andreas was completely mad. Most people would probably agree with him on this because Andreas claimed that in fact he was not a man at all – but a woman.
d1-trc01p040
Danach hatte Andreas sich ein Herz gefaßt und war mit drei Chirurgen in Verbindung getreten.
g1c01p035
After that, Andreas gathered his wits and got in touch with three surgeons, all of whom refused to "be caught dead"
n
Note: Because these words are in quotation marks in the original, we gave them the strongest interpretation.
with him.
ts-trc01p047
The first had declared that he had never in all his life performed "beautifying operations"; the second examined exclusively the blind-gut; and the third declared Andreas to be "perfectly crazy".
a1c01p032
Ingen havde forstaaet, hvad han fejlede. En Specialist i Versailles havde uden videre beskyldt ham for at være hysterisk og raadet ham til at tage sig sammen og opføre sig som den normale Mand, han ellers var. En nærmere Undersøgelse ansaa han for ganske overflødig. Patienten fejlede intet, han led bare af den fikse Idé, at han vilde være fuldkommen sund og rask, hvis ...... Og dermed Basta! ...... En yngre Læge , ogsaa i Versailles , havde dog indrømmet, at alt ikke var, som det skulde være, og havde derpaa trøstet ham med følgende Ord: — »Bryd Dem bare ikke om, hvad der sker med Deres Legeme ...... De er jo ellers gennemsund og har Kræfter nok til at staa imod med«. Kun en wiensk Læge , en Ven af Steinach , havde i sin Diagnose været inde paa det rigtige Spor. — »Alene en dristig Kirurg, der ikke er bange for noget, kan hjælpe Dem«, havde han sagt, »men hvor findes han?« ...... En Radiolog havde underkastet ham en meget energisk Røntgen-Behandling, der havde været lige ved at slaa ham ihjel. Saa havde Andreas skudt Hjertet op i Livet og henvendt sig til tre forskellige Kirurger efter hinanden, men de havde alle tre nægtet at have med ham at gøre. Den første havde erklæret, at han ikke gav sig af med Forskønnelsesoperationer, den anden undersøgte bare, om der var noget i Vejen med hans Blindtarm, og den tredie mente, at Andreas var fuldstændig forrykt. Heri vilde sikkert de fleste give ham Ret, for Andreas paastod, at han i Virkeligheden slet ikke var nogen Mand — men en Kvinde.
d1c01p040
No one had understood what was the matter with him. A specialist in Versailles had accused him offhand of being hysterical and advised him to pull himself together and behave like the normal man he otherwise was. A closer examination he considered to be completely superfluous, there was nothing wrong with the patient, he just suffered from the fixed idea that he would be perfectly healthy if ...... And that's enough! ..... A younger doctor , also in Versailles , had admitted, however, that not everything was as it should be and had then comforted him with the following words: "Never you mind what happens to your body ...... otherwise you are entirely healthy and have enough strength to ride it out." Only a Viennese doctor , a friend of Steinach
n
Note: Eugen Steinach (1861-1944) was an Austrian physician who pioneered gonadal transplants and early theorized the existence of hormones.
, had been on the right track in his diagnosis. "Only a bold surgeon who is not afraid of anything can help you," he had said, "but where is he to be found?" ...... A radiologist had subjected him to a very energetic X-ray treatment that had almost killed him. Then Andreas had plucked up his courage and contacted three different surgeons in succession, but they had all three refused to have anything to do with him. The first one had declared that he did not concern himself with cosmetic surgery, the second just examined his appendix to see if anything was wrong, and the third thought that Andreas was completely mad. Most people would probably agree with him on this because Andreas claimed that in fact he was not a man at all – but a woman.
d1-trc01p040
Der erste hatte erklärt, er hätte bislang noch niemals »Verschönerungsoperationen« ausgeführt; der zweite un-
Facsimile Image Placeholder

tersuchte ausschließlich den Blinddarm, und der dritte erklärte Andreas für »völlig verrückt«.
g1c01p036
Most people would probably have agreed with this third specialist : for Andreas believed that in reality he was not a man , but a woman .
a1c01p033
Ingen havde forstaaet, hvad han fejlede. En Specialist i Versailles havde uden videre beskyldt ham for at være hysterisk og raadet ham til at tage sig sammen og opføre sig som den normale Mand, han ellers var. En nærmere Undersøgelse ansaa han for ganske overflødig. Patienten fejlede intet, han led bare af den fikse Idé, at han vilde være fuldkommen sund og rask, hvis ...... Og dermed Basta! ...... En yngre Læge , ogsaa i Versailles , havde dog indrømmet, at alt ikke var, som det skulde være, og havde derpaa trøstet ham med følgende Ord: — »Bryd Dem bare ikke om, hvad der sker med Deres Legeme ...... De er jo ellers gennemsund og har Kræfter nok til at staa imod med«. Kun en wiensk Læge , en Ven af Steinach , havde i sin Diagnose været inde paa det rigtige Spor. — »Alene en dristig Kirurg, der ikke er bange for noget, kan hjælpe Dem«, havde han sagt, »men hvor findes han?« ...... En Radiolog havde underkastet ham en meget energisk Røntgen-Behandling, der havde været lige ved at slaa ham ihjel. Saa havde Andreas skudt Hjertet op i Livet og henvendt sig til tre forskellige Kirurger efter hinanden, men de havde alle tre nægtet at have med ham at gøre. Den første havde erklæret, at han ikke gav sig af med Forskønnelsesoperationer, den anden undersøgte bare, om der var noget i Vejen med hans Blindtarm, og den tredie mente, at Andreas var fuldstændig forrykt. Heri vilde sikkert de fleste give ham Ret, for Andreas paastod, at han i Virkeligheden slet ikke var nogen Mand — men en Kvinde.
d1c01p040
No one had understood what was the matter with him. A specialist in Versailles had accused him offhand of being hysterical and advised him to pull himself together and behave like the normal man he otherwise was. A closer examination he considered to be completely superfluous, there was nothing wrong with the patient, he just suffered from the fixed idea that he would be perfectly healthy if ...... And that's enough! ..... A younger doctor , also in Versailles , had admitted, however, that not everything was as it should be and had then comforted him with the following words: "Never you mind what happens to your body ...... otherwise you are entirely healthy and have enough strength to ride it out." Only a Viennese doctor , a friend of Steinach
n
Note: Eugen Steinach (1861-1944) was an Austrian physician who pioneered gonadal transplants and early theorized the existence of hormones.
, had been on the right track in his diagnosis. "Only a bold surgeon who is not afraid of anything can help you," he had said, "but where is he to be found?" ...... A radiologist had subjected him to a very energetic X-ray treatment that had almost killed him. Then Andreas had plucked up his courage and contacted three different surgeons in succession, but they had all three refused to have anything to do with him. The first one had declared that he did not concern himself with cosmetic surgery, the second just examined his appendix to see if anything was wrong, and the third thought that Andreas was completely mad. Most people would probably agree with him on this because Andreas claimed that in fact he was not a man at all – but a woman.
d1-trc01p040
Diesem dritten Spezialisten würden die meisten Menschen wahrscheinlich Recht gegeben haben: denn Andreas glaubte, er sei in Wirklichkeit überhaupt kein – Mann , sondern eine Frau . . .
g1c01p037
The first surgeon explained he never before had practiced "beautification surgeries." The second one solely examined Andreas ' appendix. The third one declared Andreas "clinically insane." Most people at the time would have probably agreed with the last surgeon: because Andreas believed that he actually was not a man – but a woman ...
ts-trc01p048
And he had grown tired of it all, and sworn to himself that he would not visit any more doctors. He had made up his mind to end his existence. The first of May was to be the fatal day. Spring is a dangerous time for people who are sick and tired.
a1c01p034
Andreas var blevet klar over, at kun en Læge med Fantasi, en Læge, der ikke alene var Videnskabsmand, men samtidig ogsaa Kunstner, maaske vilde være i Stand til at hjælpe ham. Men han havde forlængst opgivet Haabet om at finde en saadan Læge ...... Og han var blevet træt, træt til Døden ...... Han havde besluttet selv at gøre en Ende paa sin Tilværelse, og han havde fastsat Datoen. Det skulde være den første Maj ...... naar man er syg og træt, har

Facsimile Image Placeholder
man ikke Mod og Kræfter til at møde Foraaret ...... Nu var det Februar — allerede Februar ...... Marts og April var den sidste Frist, men han var rolig og forberedt, han havde gjort op med sig selv, han havde resigneret.
d1c01p041
Andreas had realised that only a doctor with imagination, a doctor who was not only a scientist, but at the same time also an artist, would perhaps be able to help him. But he had long since given up the hope of finding such a doctor ...... And he had become tired, tired unto death ...... He had decided to end his life himself and he had set the date. It was to be the first of May ...... when you are ill and tired, you do not have
Facsimile Image Placeholder
the courage and strength to meet spring ...... Now it was February – already February ...... March and April were the last respite, but he was calm and prepared, he had made up his mind, he was resigned.
d1-trc01p041
Und er war müde geworden und hatte sich selber gelobt, keinen Arzt mehr aufzusuchen. Er hatte den Entschluß gefaßt, sich aus dem Dasein zurückzuziehen. Der erste Mai sollte der Stichtag sein . . . Das Frühjahr ist eine gefährliche Zeit für Kranke und Müde . . .
g1c01p038
And he knew that only a doctor with imagination, a man who was both scholar and artist at the same time, only such a person could possibly help him. But he had long since abandoned all hope to find such a doctor. And he had grown tired, so tired. He had sworn to himself never to visit another doctor again. He had made the decision to withdraw from existence. The first of May should be the day... The springtime is dangerous for the sick and the tired...
ts-trc01p050
He had thought over everything, even the mode of his departure. It was to be, to some extent, a polite obeisance to Nature. Now it was February. March and April would be waiting months. A reprieve . . . he felt calm.
a1c01p035
Andreas var blevet klar over, at kun en Læge med Fantasi, en Læge, der ikke alene var Videnskabsmand, men samtidig ogsaa Kunstner, maaske vilde være i Stand til at hjælpe ham. Men han havde forlængst opgivet Haabet om at finde en saadan Læge ...... Og han var blevet træt, træt til Døden ...... Han havde besluttet selv at gøre en Ende paa sin Tilværelse, og han havde fastsat Datoen. Det skulde være den første Maj ...... naar man er syg og træt, har

Facsimile Image Placeholder
man ikke Mod og Kræfter til at møde Foraaret ...... Nu var det Februar — allerede Februar ...... Marts og April var den sidste Frist, men han var rolig og forberedt, han havde gjort op med sig selv, han havde resigneret.
d1c01p041
Andreas had realised that only a doctor with imagination, a doctor who was not only a scientist, but at the same time also an artist, would perhaps be able to help him. But he had long since given up the hope of finding such a doctor ...... And he had become tired, tired unto death ...... He had decided to end his life himself and he had set the date. It was to be the first of May ...... when you are ill and tired, you do not have
Facsimile Image Placeholder
the courage and strength to meet spring ...... Now it was February – already February ...... March and April were the last respite, but he was calm and prepared, he had made up his mind, he was resigned.
d1-trc01p041
Er hatte sich alles überlegt . . . sogar seinen Abgang . . . Es sollte gewissermaßen wie eine höfliche Verbeugung vor der Natur sein . . . Jetzt war es Februar . . . März und April waren noch Wartezeit . . . Gnadenfrist . . . er war ruhig . . .
g1c01p039
He had thought of everything...even his exit... It should be like a courteous bow to nature in a way... In case nature did not still come to the rescue at the last moment ... Now it was February...Already February... March and April would still be a time of waiting ... a grace period... He was calm, he waited expectantly . . he had long since resigned himself...
ts-trc01p051
The only thing which tormented him, which pained him unspeakably, was the thought of his wife—the loyal friend and companion of his life.
a1c01p036
Det eneste, der pinte ham, var Tanken om hans yndige lille Kone, hans Livs trofaste Veninde.
d1c01p042
The only thing that pained him was the thought of his lovely little wife, the faithful friend of his life.
d1-trc01p042
Das einzige, was ihn quälte, ihn unsagbar peinigte, war der Gedanke an seine Frau – die treue Freundin und Gefährtin seines Lebens.
g1c01p040
The only thing that tormented him was the thought of his small, marvelous woman, his faithful friend and life companion.
ts-trc01p052
Grete Sparre was an artist of great talent. Her pictures made an exciting and tingling impression, like a vapour from the jungles of Paris .
a1c01p037
Grete Sparre var en meget talentfuld Kunstnerinde. Hendes Billeder af skønne, smægtende Kvinder med drømmende Øjne og brændende røde Læber, der kaldte paa Kys og Kærtegn, interesserede ham meget mere end hans egne Malerier. Hendes Kunst virkede æggende og hidsende som en Duft fra Paris ' Jungle ...... den var et Udtryk for Tiden, og alligevel fuld af lidenskabelig Hengivelse ...... ren i sin Streg, som en Arv fra Botticelli og de andre primitive Italienere, men ofte med en Tone af smertefyldt Længsel, der mindede om Watteau ...... Det var, som om man pludselig, midt i en Parisersalon, hørte det fjerne Ekko fra Pan s Fløjte.
d1c01p043
Grete Sparre was a very talented artist. Her pictures of beautiful, languishing women with dreamy eyes and burning red lips that called for kisses and caresses interested him much more than his own paintings. Her art seemed exciting and stimulating like a smell from Paris ' jungle ...... it was an expression of the time and still full of passionate submission ...... pure in its line as a legacy from Botticelli
n
Note: Sandro Botticelli (1445-1510), an Italian painter
and the other primitive Italians, but often with a tone of painful longing, reminiscent of Watteau
n
Note: Jean-Antoine Watteau (1684-1721), a French painter
...... It was as if suddenly, in the middle of a Parisian salon, you heard the distant echo from Pan 's flute.
d1-trc01p043
Grete Sparre war eine Künstlerin von großem Talent. Ihre Bilder wirkten erregend, aufpeitschend wie ein Duft aus den Dschungeln von Paris . . .
g1c01p041
Grete Sparre was an artist of great talents. He was interested much more in her pictures of beautiful, yearning women with dreaming eyes and red, burning lips that called out for kissing and caressing. Those interested him a lot more than his own paintings. Her paintings were stimulating, stirring things up like a scent from the jungles of Paris ... They were an expression of the time... and yet full of passionate devotion...clear in their lines, like an heir to Botticelli and the other primitive Italians... often as if entangled with a painful longing – like with Watteu ... as if the faint echo of a flute of the Greek god Pan was wafting through a Paris salon...
ts-trc01p053
Perhaps because their marriage had been, above all, a comradeship almost from the beginning, they both found life pleasant and worth while only when they were together.
a1c01p038
Maaske netop, fordi deres Ægteskab lige fra dets første Begyndelse var et Kammeratskab, fandt de Livet let og behageligt at leve, naar de bare var sammen. De var uadskillelige. De havde mødt hinanden paa Kunstakademiet i København , og de var knapt voksne, da de havde giftet sig. Modigt havde de sammen taget Livet op. Et Par Dage efter Brylluppet havde Andreas paa sin første Udstilling solgt sit første Billede for halvtreds Kroner.
d1c01p044
Perhaps just because their marriage had been a companionship right from the beginning they found life easy and comfortable to live only when they were together. They were inseparable. They had met each other at the academy of arts in Copenhagen and they were barely grown up when they had married. Bravely they had taken up life together. A few days after
n
Note: "Before" in the American edition
the wedding Andreas had sold his first picture at his first exhibition for fifty kroner.
d1-trc01p044
Vielleicht . . . weil ihre Ehe eigentlich fast von Anfang an vor allem Kameradschaft war, fanden sie beide das Leben angenehm und lebenswert, nur wenn sie beieinander waren . . .
g1c01p042
Maybe it was because of this ... because their marriage had been a companionship from the beginning that they both found life pleasant and worth living whenever they were together.... And they were indeed inseparable.
ts-trc01p054
They were hardly adult and were still attending the Copenhagen academy of art when they had married. A few days before the wedding Andreas had sold his very first picture at his very first exhibition. They had lived mostly abroad, chiefly in Paris , and this life abroad had contributed to strengthen the tie which bound them.
a1c01p039
Maaske netop, fordi deres Ægteskab lige fra dets første Begyndelse var et Kammeratskab, fandt de Livet let og behageligt at leve, naar de bare var sammen. De var uadskillelige. De havde mødt hinanden paa Kunstakademiet i København , og de var knapt voksne, da de havde giftet sig. Modigt havde de sammen taget Livet op. Et Par Dage efter Brylluppet havde Andreas paa sin første Udstilling solgt sit første Billede for halvtreds Kroner.
d1c01p044
Som Kunstnere havde de hjulpet hinanden, altid og under alle Forhold ...... Skulder mod Skulder havde de kæmpet for deres Kunst, og det kunde aldrig falde den ene af dem ind at lade den anden i Stikken ...... For det meste havde de levet i Udlandet, særlig i Paris , og dette Liv ude blandt Fremmede havde maaske knyttet dem endnu nærmere sammen ...... de var i al Fald blevet forskaanede for at leve i den Atmosfære af Overfladiskhed, Ansvarsløshed og Skilsmisser, der breder sig over København .
d1c01p045
Perhaps just because their marriage had been a companionship right from the beginning they found life easy and comfortable to live only when they were together. They were inseparable. They had met each other at the academy of arts in Copenhagen and they were barely grown up when they had married. Bravely they had taken up life together. A few days after
n
Note: "Before" in the American edition
the wedding Andreas had sold his first picture at his first exhibition for fifty kroner.
d1-trc01p044
As artists they had helped each other, always and under all circumstances ...... Shoulder to shoulder they had fought for their art and one of them would not dream of abandoning the other ...... Most of the time they had lived abroad, especially in Paris , and this life out among strangers may have connected them even more closely ...... at least they had been spared living in the atmosphere of superficiality, irresponsibility, and divorces that is spreading over Copenhagen .
d1-trc01p045
Kaum erwachsen, noch auf der Kunstakademie in Kopenhagen , hatten sie geheiratet. Ein paar Tage vor der Hochzeit hatte Andreas sein allererstes Bild auf seiner allerersten Ausstellung verkauft.
g1c01p043
Sie hatten meist im Ausland gelebt, vor allem in Paris . Und dieses Leben in der Fremde hatte sie vielleicht noch inniger miteinander verknüpft.
g1c01p044
Barely grown up, still at the conservatory in Copenhagen , they had gotten married. They had grabbed life by the horns. A few days
Facsimile Image Placeholder
before the wedding Andreas had sold his first painting from his first gallery exhibition: for sixty Kroners!
ts-trc01p055
They helped each other as artists, always, everywhere, in every way. From the beginning they fought shoulder to shoulder for their art, never leaving one another alone. They had lived abroad most of the time, mostly in Paris . And this life in foreign lands had brought them even closer together. At least they had been spared the easygoing air of divorce and irresponsibility that spread across Copenhagen .
ts-trc01p056
It was therefore inevitable that Andreas frequently had moments when it seemed as if he were behaving like a traitor towards Grete . He had been forced to recognize that he could work no longer, and he was apprehensive of becoming a burden on Grete . This thought had been worrying him for months, poisoning the fount of his enjoyment.
a1c01p040
Men netop derfor kom der ofte Øjeblikke, hvor Andreas følte sig som en Forræder overfor Grete , naar han stedse mere villigt lyttede til Dødens fristende Musik ...... Men nu var det gaaet op for ham, at han ikke længere var i Stand til at arbejde ...... og denne Erkendelse trøstede ham. Han syntes, han havde Ret til at give efter for sin Længsel mod Døden, inden det var kommet saa vidt, at han tyngede paa Grete ...... Tanken herom havde i maanedsvis taget al

Facsimile Image Placeholder
Glæde fra ham ...... nej, han var ikke fejg ...... han følte sig heller ikke som Martyr ...... men blive en Byrde for sin lille Kammerat, nej, det vilde han ikke!
d1c01p046
But for this very reason there were often moments when Andreas felt like a traitor to Grete when he still more willingly listened to the tempting music of death ...... But now he had realised that he was no longer able to work ...... and this realisation comforted him. He thought he had the right to give in to his longing towards death before it had come so far that he weighed on Grete ...... the thought of this had for months taken all
Facsimile Image Placeholder
joy from him ...... no, he was not cowardly ...... nor did he feel as a martyr ...... but to become a burden to his little friend, no, this he would not!
d1-trc01p046
Deshalb gab es jetzt so oft Augenblicke für Andreas , in denen er sich wie ein Verräter Grete gegenüber vor-
Facsimile Image Placeholder

kam. Er hatte erkannt, daß er nicht mehr arbeiten konnte: er hatte Angst, Grete zur Last zu fallen . . . Dieser Gedanke würgte ihn seit Monaten, erdrosselte alles Frohe in ihm . . .
g1c01p045
Due to this Andreas often found himself in moments during which he felt like a traitor to Grete , now that he was listening with growing intent to the sweet melodies of death... But he had realized that he could no longer work, no matter how much he tried... And this epiphany was what gave him the excuse, the solace and a feeling of being right, to leave this mortal coil. He was afraid of becoming a burden to Grete ... This thought had been choking him for months, smothering anything happy within him... No, he was no coward... He also did not feel like a martyr... No ... no... But to ever become a burden to his young wife? ... No!
ts-trc01p057
Grete was aware of his thoughts. Yet she suspected that whatever she proposed to offer in the way of new hope would prove futile. There were so many things that bound them together, so many struggles, so many memories, bright and dark, and, perhaps most of all, Lili . For Andreas was, in fact, two beings: a man, Andreas , and a girl, Lili . They might even be called twins who had both taken possession of one body at the same time.
a1c01p041
Grete gættede hans Tanker, og skønt hun gjorde alt for at berolige ham og give ham nyt Haab, følte hun, at det var forgæves ...... Hun kendte ham ud og ind ...... der var saa meget, der bandt dem sammen, saa mange Kampe, saa mange Minder, baade lyse og mørke ...... og maaske allermest Lili ...... Lili ? ...... Ja ...... For Andreas bestod af to Væsener, af en Mand: Andreas , og af en Kvinde: Lili ...... man kunde ogsaa betegne dem som et Par Tvillinger, der begge paa samme Tid havde taget det samme Legeme i Besiddelse. Af Karakter var de meget forskellige, men efterhaanden fik Lili Overtaget over Andreas , saaledes at man altid kunde spore hende i ham, selv naar hun havde trukket sig i Baggrunden — men aldrig omvendt. Medens han følte sig træt og gik omkring med sine Dødstanker, var Lili frisk og livsglad og længtes efter at folde sig ud, ligesom en Larve, der drømmer om en Gang at faa Vinger og blive en broget Sommerfugl.
d1c01p047
Grete guessed his thoughts and although she did everything to reassure him and give him new hope, she felt that it was in vain ...... She knew him inside out ...... there was so much that tied them together, so many fights, so many memories, both bright and dark ...... and perhaps most of all Lili ...... Lili ? ...... Yes ...... For Andreas consisted of two beings: of a man, Andreas , and of a woman, Lili ...... you could also describe them as a couple of twins who both at the same time had taken possession of the same body. In character they were very different, but gradually Lili prevailed over Andreas so that you could always trace her in him, even when she had withdrawn into the background – but never the other way around. While he felt tired and went around with his thoughts of death, Lili was perky and cheerful and longed to come out of her shell, like a larva that dreams of once having wings and becoming a colourful butterfly.
d1-trc01p047
Grete kannte seine Gedanken. Doch was sie auch aufbot, um ihm neue Hoffnung zu machen, sie ahnte, es war zwecklos . . . So vieles verband sie miteinander. So viele Kämpfe, so viele Erinnerungen, helle und dunkle . . . Und vielleicht am allermeisten – Lili . . . Denn Andreas bestand aus zwei Wesen: aus einem Mann, Andreas – und aus einem Mädchen: Lili . . . Man konnte sie auch Zwillinge nennen, die beide zu gleicher Zeit den einen Körper in Besitz genommen hatten.
g1c01p046
Grete knew his thoughts. And whatever she offered to calm her poor loved one, to give him a renewed sense of hope, she had an inkling it was futile. So many things tied them to each other. So many fights, so many memories, light and dark. And maybe most of all – Lili ...... Lili ? ... Yes... Because Andreas consisted of two beings: of a man, Andreas , and of a girl, Lili . They could be regarded as twins, who had taken hold of one body at the same time.
ts-trc01p058
In character they were entirely different.
a1c01p042
Grete gættede hans Tanker, og skønt hun gjorde alt for at berolige ham og give ham nyt Haab, følte hun, at det var forgæves ...... Hun kendte ham ud og ind ...... der var saa meget, der bandt dem sammen, saa mange Kampe, saa mange Minder, baade lyse og mørke ...... og maaske allermest Lili ...... Lili ? ...... Ja ...... For Andreas bestod af to Væsener, af en Mand: Andreas , og af en Kvinde: Lili ...... man kunde ogsaa betegne dem som et Par Tvillinger, der begge paa samme Tid havde taget det samme Legeme i Besiddelse. Af Karakter var de meget forskellige, men efterhaanden fik Lili Overtaget over Andreas , saaledes at man altid kunde spore hende i ham, selv naar hun havde trukket sig i Baggrunden — men aldrig omvendt. Medens han følte sig træt og gik omkring med sine Dødstanker, var Lili frisk og livsglad og længtes efter at folde sig ud, ligesom en Larve, der drømmer om en Gang at faa Vinger og blive en broget Sommerfugl.
d1c01p047
Grete guessed his thoughts and although she did everything to reassure him and give him new hope, she felt that it was in vain ...... She knew him inside out ...... there was so much that tied them together, so many fights, so many memories, both bright and dark ...... and perhaps most of all Lili ...... Lili ? ...... Yes ...... For Andreas consisted of two beings: of a man, Andreas , and of a woman, Lili ...... you could also describe them as a couple of twins who both at the same time had taken possession of the same body. In character they were very different, but gradually Lili prevailed over Andreas so that you could always trace her in him, even when she had withdrawn into the background – but never the other way around. While he felt tired and went around with his thoughts of death, Lili was perky and cheerful and longed to come out of her shell, like a larva that dreams of once having wings and becoming a colourful butterfly.
d1-trc01p047
Im Charakter waren sie beide sehr verschieden.
g1c01p047
But their characters were very different from one another.
ts-trc01p059
Gradually Lili had gained such predominance over Andreas that she could still be traced in him, even after she had retired, but never the reverse. Whereas he felt tired and seemed to welcome death, Lili was joyous and in the freshness of youth.
a1c01p043
Grete gættede hans Tanker, og skønt hun gjorde alt for at berolige ham og give ham nyt Haab, følte hun, at det var forgæves ...... Hun kendte ham ud og ind ...... der var saa meget, der bandt dem sammen, saa mange Kampe, saa mange Minder, baade lyse og mørke ...... og maaske allermest Lili ...... Lili ? ...... Ja ...... For Andreas bestod af to Væsener, af en Mand: Andreas , og af en Kvinde: Lili ...... man kunde ogsaa betegne dem som et Par Tvillinger, der begge paa samme Tid havde taget det samme Legeme i Besiddelse. Af Karakter var de meget forskellige, men efterhaanden fik Lili Overtaget over Andreas , saaledes at man altid kunde spore hende i ham, selv naar hun havde trukket sig i Baggrunden — men aldrig omvendt. Medens han følte sig træt og gik omkring med sine Dødstanker, var Lili frisk og livsglad og længtes efter at folde sig ud, ligesom en Larve, der drømmer om en Gang at faa Vinger og blive en broget Sommerfugl.
d1c01p047
Grete guessed his thoughts and although she did everything to reassure him and give him new hope, she felt that it was in vain ...... She knew him inside out ...... there was so much that tied them together, so many fights, so many memories, both bright and dark ...... and perhaps most of all Lili ...... Lili ? ...... Yes ...... For Andreas consisted of two beings: of a man, Andreas , and of a woman, Lili ...... you could also describe them as a couple of twins who both at the same time had taken possession of the same body. In character they were very different, but gradually Lili prevailed over Andreas so that you could always trace her in him, even when she had withdrawn into the background – but never the other way around. While he felt tired and went around with his thoughts of death, Lili was perky and cheerful and longed to come out of her shell, like a larva that dreams of once having wings and becoming a colourful butterfly.
d1-trc01p047
Allmählich bekam Lili über Andreas die Übermacht, derart, daß man sie in ihm noch spüren konnte, selbst wenn sie sich . . . zurückgezogen hatte, aber niemals umgekehrt. Während er sich müde fühlte und dem Tode verfallen schien, war Lili froh und lebensfrisch.
g1c01p048
Slowly Lili was taking over Andreas , in a way that she was still present in him, even if she had withdrawn. But never the other way round. While he was feeling tired and doomed to death Lili was happy and buoyant, and had the happy urge to evolve, like a larva dreaming of receiving wings and becoming a beautiful butterfly.
ts-trc01p060
She had become Grete 's favourite model. Lili wandered through her best works.
a1c01p044
Lili var blevet Grete s Yndlingsmodel. Hendes slanke Alfeskikkelse vandrede gennem alle Grete s bedste Arbejder ...... Hun var allerede blevet en Type, en moderne Kvindetype, skabt af en Kunstners Fantasi ...... som alt nyt her paa Jorden.
d1c01p048
Lili had become Grete 's favourite model. Her slim elf figure walked through all of Grete 's best works ...... She had already become a type, a modern type of woman, created by the imagination of an artist ...... as everything new on this earth.
d1-trc01p048
Sie war Grete s Lieblingsmodell geworden. Durch ihre besten Arbeiten wandelte Lili . . .
g1c01p049
She had become Grete 's favorite model. Through all her best works Lili 's slender elven body sauntered... Lili had already become a type, a modern type of woman, created from the imagination of
Facsimile Image Placeholder
an artist,... like all new things on the face of the earth.
ts-trc01p061
Grete felt herself to be the protectress of this carefree and helpless Lili . And Andreas felt himself to be the protector of both. His ultimate hope was to die in order that Lili might awaken to a new life.
a1c01p045
Grete følte sig som denne sorgløse og hjælpeløse Lili s Beskytter. Og Andreas følte det samme ...... Medens Lili hadede ham, fordi han stod i Vejen for hende, elskede Andreas hende højere end sig selv. Det var hans Haab, at han maatte dø, for at Lili kunde vaagne til et nyt Liv, inden Livet havde naaet at skæmme deres fælles Legeme.
d1c01p049
Grete felt like the protector of this carefree and helpless Lili . And Andreas felt the same ...... While Lili hated him because he was in her way, Andreas loved her more than himself. It was his hope that he would die so that Lili could wake up to a new life before life had had time to disfigure their shared body.
d1-trc01p049
Grete felt like a protector of this worry-free and helpless Lili . And Andreas felt like a protector of both... Because while Lili hated him, since he was in her way, Andreas liked her more than he did himself and hoped to disappear completely, for her sake. He hoped this would happen before their shared physical body had received too many scars from life... His last hope was to die, so that Lili could awaken to new life.
ts-trc01p062
Naar Trætheden efter de søvnløse, smertefyldte Febernætter overvældede ham, havde han kun den ene Tanke tilbage: at sove ind for evigt!
d1c01p050
When the fatigue after the sleepless, painful nights overwhelmed him he had only the one thought left: to fall asleep for ever!
d1-trc01p050
And when he was overcome with tiredness after sleepless nights full of fever and pain, there was only one thought left for him: to sleep forever.
ts-trc01p063

Chapter 2

Da Grete nogle Timer senere vaagnede efter en urolig Søvn, var hendes Angst forsvundet og hendes Beslutning stod fast. I Drømme havde hun set en høj Mandsskikkelse i en hvid Lægekittel og med et ejendommeligt, ret strengt Ansigt — som hun ikke kendte — mildnet af et Smil, der udtrykte en grænseløs Godhed. Manden rakte begge sine Hænder ud imod hende, og hun greb dem med dyb Taknemlighed.
d1c02p001
When Grete woke up some hours later after a broken sleep her fear had disappeared and her decision remained firm. In her dreams she had seen a tall figure of a man in a white doctor's coat and with a strange, rather stern face – whom she did not know – softened by a smile expressing infinite goodness. The man held out both his hands towards her and she grasped them with deep gratitude.
d1-trc02p001
Grete 's fears had dissipated as she woke from restless sleep a few hour later, and her decision was made.
ts-trc02p001
In dreams she had glimpsed a tall, slender, white coated figure: a strange, somewhat stern face – that she did not know, -mitigated by a boundlessly benign smile. The man extended both hands towards her. And with an exclamation of deepest gratitude she had thrown herself into the arms of the stranger.
ts-trc02p002
The next morning Grete spoke affectionately to him, pointing out lightly that he must call upon Elena if for no other reason than as an act of courtesy. When there he could always find an excuse if he could not bring himself to visit her German Professor .
a1c02p001
Hun vækkede Andreas , talte venligt til ham og forklarede ham, at han, om ikke af anden Grund, saa af Høflighed, var nødt til at gaa hen til Elena . Dèr kunde han altid finde paa en eller anden Undskyldning, hvis det stadig var ham saa meget imod at gaa med hen til den tyske Professor ...... Hun sagde det ganske roligt og i en Tone, som om hun ikke lagde særlig Vægt paa det, for at han ikke skulde gøre Indvendinger.
d1c02p002
She woke Andreas , spoke to him kindly and explained to him that he, if for no other reason than out of politeness, had to go to Elena . There he could always think of some excuse if he still disliked the idea of going along to the German professor so much ...... She said it quite calmly and in a tone as if she did not attach much importance to it in order that he should not raise objections.
d1-trc02p002
Am nächsten Morgen spricht Grete gütig auf ihn ein, setzte ihm klar und froh auseinander, daß er, wenn nicht aus einem anderen Grunde, so doch aus Höflichkeit zu Elena hingehen müsse. Dort könne er dann immer noch eine Ausrede finden, falls es ihm zuwider sei, ihren deutschen Professor aufzusuchen.
g1c02p001
She rouses Andreas
n
Note: Like Danish, German often uses the dramatic present tense to lend vividness to the scene where English would typically use past tense.
. She does not show her excitement to her lover. She addresses him kindly, and lays out to him clearly and gaily, that if for no other reason, then he should still go see the Professor at least as a courtesy towards Elena . There he could still come up with some excuse if he actually did not feel like seeing the German doctor . Maybe Elena had not made an appointment with the strange doctor at all. Also, such a man would be swamped with visits, conferences and such things, especially right before departure. The chances of Andreas being examined by him would therefore be rather slim... Grete says all these things with intentional detachment and without additional pressure, lest Andreas resisted...
ts-trc02p003
An hour later he was on his way to Passy , where Elena lived: punctually at twelve o'clock her car stopped in front of the house where the German doctor was staying. While Elena was pulling the bell, Andreas whispered: "Perhaps it will turn out quite interesting to see your German celebrity face to face, as he belongs to a race in whom interest in scientific investigation is so strongly pronounced that this interest—"
a1c02p002
En Time senere var Andreas paa Vej til Passy , hvor Elena og Ernesto boede. Han fandt dem endnu i deres mægtige, forgyldte Himmelseng, og han satte sig paa Sengekanten ved Siden af Elena . Et fristende Tebord blev kørt ind, og med et morgenfriskt Smil udfoldede Elena hele sin Charme. Før Andreas vidste af det, havde han givet efter.
d1c02p003
Paa Slaget tolv standsede Elena s Vogn udenfor et fornemt Palæ fra det attende Aarhundrede. Hun ringede paa, og medens de ventede, tog Andreas hendes Haand:
d1c02p008
An hour later Andreas was on his way to Passy where Elena and Ernesto lived. He found them still in their huge four-poster and he sat on the edge of the bed next to Elena . A tempting tea table was wheeled in and with a smile refreshed from the night's sleep Elena displayed all her charm. Before Andreas knew it he had given in.
d1-trc02p003
On the stroke of twelve Elena 's vehicle stopped outside a noble palace from the eighteenth century. She rang the bell and while they waited, Andreas took her hand:
d1-trc02p008
Eine Stunde später machte er sich auf den Weg nach Passy , wo Elena wohnte.
g1c02p002
Punkt zwölf Uhr hält ihr Wagen vor dem Absteigquartier des deutschen Arzt es. Während Elena den Klingelzug in Bewegung setzt, flüstert Andreas : »Vielleicht ist es doch ganz interessant, Ihre deutsche Berühmtheit von Angesicht zu Angesicht zu sehen. Da er einer Rasse angehört, bei der das Interesse für wissenschaftliche Forschung so stark ausgeprägt ist, daß dieses Interesse möglicherweise den Drang des Mannes im allgemeinen, sich ganz besonders nach Gottes Ebenbild angefertigt zu sehen . . .«
g1c02p003
And then an hour later he is on his way to Passy , where Elena and Ernesto reside.
ts-trc02p004
At noon the car stops in front of an eighteenth-century
palace
Regularized form: Palais
. While Elena rings the bell, Andreas whispers: "Maybe it is interesting after all, to encounter this German luminary face to face. Since he belongs to a race that has a quite prominent interest in scientific research that this interest could possibly further the desire in a man to be created in God's image..."
ts-trc02p011
He finds both of them still in their giant, gilded four-poster bed. He has to squat down on the bedside next to Elena . An expansive breakfast for three is quickly prepared. Then Elena deploys the heaviest piece in her arsenal, her irresistible charm, with a fresh, morning smile. And before he knows it, Andreas has hopelessly fallen for it.
ts-trc02p005
"You don't have to go for my sake, darling." Elena blathers away with an air of indifference. "But, you know, since the man is already here, we could just indulge him... Right? He likes me a lot by the way... That alone should compel you, right Ernesto ?"
ts-trc02p006
Ernesto just nods.
ts-trc02p007
"And also you need to know, my little Andreasboy , that the man is a so-called big cheese. His name is Kreutz . That does not
Facsimile Image Placeholder
mean anything though. He is expecting me at noon. And then you'll just be there too. Because Ernesto would never leave me alone with such a magician. Right, Ernesto mio?
ts-trc02p008
And Ernesto nods, again.
ts-trc02p009
Disarmed, Andreas bowed down to the hand of his friend, kisses it, rubs it, kisses it again, and recites his eternal slogan: "Ce que femme veut arrive!"
ts-trc02p010
"For heaven's sake," interrupted Elena , "don't start delivering a lecture on the doorstep."
a1c02p003
»Um Himmels willen, Andreas «, unterbricht ihn Elena , »nur jetzt hier draußen keinen Vortrag halten . . .«
g1c02p004
"For heaven's sake, Andreas ," Elena interrupts him, giggling, "don't hold a lecture out here now..."
ts-trc02p012
En Time senere var Andreas paa Vej til Passy , hvor Elena og Ernesto boede. Han fandt dem endnu i deres mægtige, forgyldte Himmelseng, og han satte sig paa Sengekanten ved Siden af Elena . Et fristende Tebord blev kørt ind, og med et morgenfriskt Smil udfoldede Elena hele sin Charme. Før Andreas vidste af det, havde han givet efter.
d1c02p003
An hour later Andreas was on his way to Passy where Elena and Ernesto lived. He found them still in their huge four-poster and he sat on the edge of the bed next to Elena . A tempting tea table was wheeled in and with a smile refreshed from the night's sleep Elena displayed all her charm. Before Andreas knew it he had given in.
d1-trc02p003
"But why, I mean just that..."
ts-trc02p013
— For min Skyld skal De saamænd ikke gaa derhen, min Skat, pludrede hun tilsyneladende ligeglad løs, men naar De nu engang er her, vil De vel nok gøre mig den Glæde at følge mig hen til Professoren ...... Han vil nemlig saa frygtelig gerne se mig ...... Er det ikke sandt, Ernesto ?
d1c02p004
"As far as I am concerned you do not have to go there, darling," she chatted away apparently indifferent, "but now that you are here, I suppose you will give me the pleasure of escorting me to the Professor ...... He's awfully anxious to see me ...... Isn't it so, Ernesto ?"
d1-trc02p004
"...that we should keep all of this for later, dear."
ts-trc02p014
Ernesto nikkede.
d1c02p005
Ernesto nodded.
d1-trc02p005
— Han er en stor Berømthed, maa De vide, Kreutz hedder han, og han venter mig Klokken tolv præcis ...... De maa endelig være til Stede, for Ernesto tør ikke lade mig være alene med ham. — han er altfor bedaarende ...... passer det ikke, Ernesto mio?
d1c02p006
"He's a big celebrity you must know, Kreutz , is his name and he expects me punctually at twelve o'clock ...... You have to be present, please, because Ernesto does not dare to leave me alone with him – he's much too enchanting ...... Isn't that true, Ernesto mio?"
d1-trc02p006
Ernesto nikkede igen og Andreas bøjede sig over sin Venindes

Facsimile Image Placeholder
Haand og kyssede den, idet han citerede sit Valgsprog: Ce que femme veut, Dieu le veut! ......
d1c02p007
Ernesto nodded again and Andreas bent over his friend's
Facsimile Image Placeholder
hand and kissed it citing his motto : Ce que femme veut, Dieu le veut!
n
Note: "What woman wants, God wants!"
......
d1-trc02p007
Andreas seized his friend's hand. " Elena , I only mean . . . I only hope . . . How shall I express it?"
a1c02p004
Elena , der er noget, jeg vil spørge Dem om. Han er jo berømt, ikke? ...... Men hvis han nu ...... jeg ved ikke rigtig, hvorledes jeg skal udtrykke det ......
d1c02p009
" Elena , there's something I want to ask you. He's famous, isn't he? ...... But what if he ...... I don't really know how to express this ......"
d1-trc02p009
Andreas faßt die Hand der Freundin. » Elena , ich meine ja nur . . . ich hoffe ja nur . . . wie soll ich es ausdrücken . . .«
g1c02p005
Andreas grabs the friend's free hand. " Elena , I just mean... I just hope that... How can I say that..."
ts-trc02p015
Elena looked very seriously at her friend, who was pale with excitement. "Go on, Andreas ."
a1c02p005
Elena saa alvorligt paa Vennen, der var helt bleg af Sindsbevægelse:
d1c02p010
— Hvad er der? ...... Sig det bare, hvad er De bange for?
d1c02p011
Elena looked gravely at her friend who was quite pale with emotion:
d1-trc02p010
"What is it? ...... Just say it, what are you afraid of?"
d1-trc02p011
Elena sieht den Freund, der bleich vor Erregung ist, jetzt sehr ernst an. »Sprechen Sie, Andreas . . .«
g1c02p006
Elena looks at her friend, who is paling from excitement, sternly. "Speak... Speak, Andreas ..."
ts-trc02p016
And then he blurted out: ". . . That he will not regard me merely as a sorry renegade . . . because . . . I would rather be a woman than a man."
a1c02p006
— Jeg er bange for, at han vil betragte mig som en sørgelig Overløber, fordi ...... jeg hellere vil være Kvinde end Mand.
d1c02p013
"I'm afraid that he will regard me as a sad renegade because ...... I would rather be a woman than a man."
d1-trc02p013
Und dann stößt er heraus: » . . .daß er mich nur nicht als einen traurigen Überläufer betrachten wird, – weil – ich lieber Weib als Mann sein will . . .«
g1c02p007
He gathers his thoughts. His eyes gleam wet. And then he emits this sentence: "... that he won't see me as a sad defector, - - because - - I would rather be a woman than a man..."
ts-trc02p017
"No, Andreas , I will answer for that."
a1c02p007
— Nej, Andreas , det behøver De ikke at frygte, det indestaar jeg Dem for.
d1c02p014
"No Andreas , you needn't be afraid of that, I assure you."
d1-trc02p014
»Nein, Andreas , dafür verbürge ich mich.« Man hört Schritte innen.
g1c02p008
"No, Andreas , I promise you." And Elena takes his head in both her caring, woman's hands, balances on the tips of her pumps and quickly plants a heartfelt kiss on the friend's mouth. And then recoils quickly. There are footsteps sounding from the inside.
ts-trc02p018
Footsteps were heard inside the house.
a1c02p008
Og Elena lagde sine bløde Kvindehænder om hans Hoved, hævede sig op paa Spidsen af sine Styltesko og gav ham hurtigt et hjerteligt Kys paa Munden. Der lød Skridt indenfor, og hun trak sig skyndsomt tilbage. En Tjener aabnede Døren, og forinden de endnu var blevet meldt, kom en høj, slank Herre hen imod dem. Han var i et mørkt, tætsluttende Jakkesæt, der gav hans stramme Elegance et næsten militærisk Anstrøg. Hans Haar var strøget tilbage og laa som en mørk, blank Masse, medens det lille, kort studsede Overskæg havde en let blond Tone.
d1c02p015
And Elena put her soft woman's hands around his head, raised herself on the tips of her chapin shoes and quickly gave him a heart-felt kiss on the mouth. Steps were heard inside, and she hastily withdrew. A servant opened the door and before they had been announced, a tall slim gentleman came towards them. He was in a dark close-fitting suit that gave his tight elegance an almost military quality. His hair was brushed back and lay like a dark, shiny mass, while the small short-trimmed moustache had a light blond tone.
d1-trc02p015
»Nein, Andreas , dafür verbürge ich mich.« Man hört Schritte innen.
g1c02p008
"No, Andreas , I promise you." And Elena takes his head in both her caring, woman's hands, balances on the tips of her pumps and quickly plants a heartfelt kiss on the friend's mouth. And then recoils quickly. There are footsteps sounding from the inside.
ts-trc02p018
The door was opened and a servant received


Facsimile Image Placeholder
them; but before he had found time to announce them a tall, thin gentleman advanced to meet them. A dark-blue sakkoanzug
n
Note: Frock-coat.
emphasized the austere elegance of his appearance in an almost military manner. His hair, which was brushed in a smooth mass across his high forehead, was dark, while his small moustache, trimmed in American style, was of a light fair colour.
a1c02p009
Og Elena lagde sine bløde Kvindehænder om hans Hoved, hævede sig op paa Spidsen af sine Styltesko og gav ham hurtigt et hjerteligt Kys paa Munden. Der lød Skridt indenfor, og hun trak sig skyndsomt tilbage. En Tjener aabnede Døren, og forinden de endnu var blevet meldt, kom en høj, slank Herre hen imod dem. Han var i et mørkt, tætsluttende Jakkesæt, der gav hans stramme Elegance et næsten militærisk Anstrøg. Hans Haar var strøget tilbage og laa som en mørk, blank Masse, medens det lille, kort studsede Overskæg havde en let blond Tone.
d1c02p015
And Elena put her soft woman's hands around his head, raised herself on the tips of her chapin shoes and quickly gave him a heart-felt kiss on the mouth. Steps were heard inside, and she hastily withdrew. A servant opened the door and before they had been announced, a tall slim gentleman came towards them. He was in a dark close-fitting suit that gave his tight elegance an almost military quality. His hair was brushed back and lay like a dark, shiny mass, while the small short-trimmed moustache had a light blond tone.
d1-trc02p015
Die Tür wird geöffnet. Ein Diener empfängt sie. Und ehe er das Paar noch gemeldet hat, kommt ein großer, schlanker Herr ihnen entgegen. Der dunkelblaue Sakkoanzug betont auf eine fast militärische Art die straffe Eleganz der Erscheinung. Das zurückgekämmte Haar liegt wie eine dunkle, blanke Masse über der hohen Stirn, während der kleine, amerikanisch gestutzte Bart auf der Oberlippe einen leicht blonden Ton hat.
g1c02p009
The door opens. A servant receives them. And before he has reported the couple, they are approached by a tall, slender gentleman. His dark blue dress suit accentuates his stiff elegance in an almost military manner. His hair is combed back and lies like a dark, blank
Facsimile Image Placeholder
mass above his high forehead, while his small, American style cut
beard
Regularized form: bart
on his upper lip has a slight, blonde tone.
ts-trc02p019
When Andreas later on tried to recall these features to memory his mind was a mere blank every time. From those blue, deep-set eyes, which were bright and dark at the same time, radiated a strange, captivating charm.
a1c02p010
Naar Andreas senere søgte at kalde Professoren s Ansigtstræk frem i sin Erindring, huskede han altid kun Øjnene, et Par graablaa, dybtliggende Øjne, der paa samme Tid var baade lyse og mørke, og hvis Blik havde en sælsom besnærende Magt.
d1c02p016
When Andreas later tried to recall the features of the Professor 's face from his memory, he always only remembered the eyes, a pair of grey-blue deep-set eyes that were both light and dark at the same time and whose look had a strange captivating power.
d1-trc02p016
As Andreas later tried to recall this face, the eyes wiped everything else away in his mind... These greyish-blue, deep-set eyes that were both bright and dark radiated a strange, spellbinding kind of magic.
ts-trc02p020
It was Werner Kreutz .
a1c02p011
Det var Professor Werner Kreutz .
d1c02p017
It was Professor Werner Kreutz .
d1-trc02p017
Es war Werner Kreutz . . .
g1c02p011
This was Werner Kreutz ...
ts-trc02p021
Andreas felt his heart beat faster. While the Professor was conducting them with a somewhat ceremonious cordiality into the drawing-room, exchanging the while a few words with Elena , it occurred to Andreas for the first time in his life that German was a beautiful and musical language.
a1c02p012
Andreas følte sit Hjerte banke, og medens Professoren med en noget ceremoniel Hjertelighed førte dem ind i en stor Salon og vekslede nogle Ord med Elena , gik det for første Gang op for ham, at tysk er et smukt og musikalsk Sprog ...... Egentlig en mærkelig Stemme, denne tyske Stemme, tænkte han ved sig selv, den lyder

Facsimile Image Placeholder
saa underlig tilsløret og alligevel, som om den er vant til at befale — og møde ubetinget Lydighed.
d1c02p018
Andreas felt his heart beating and while the Professor with a somewhat ceremonial cordiality led them into a large salon and exchanged a few words with Elena , he realised for the first time that German is a beautiful and musical language ...... Really a strange voice this German voice, he thought to himself, it sounds
Facsimile Image Placeholder
so curiously muffled and yet as if accustomed to command – and to meet with unconditional obedience.
d1-trc02p018
Andreas fühlt sein Herz hart pochen. Während der Professor mit einer etwas zeremoniellen Herzlichkeit sie in den Salon führt und mit Elena einige Worte austauscht, fällt Andreas zum erstenmal in seinem Leben auf, daß deutsch eine schöne und musikalische Sprache sei . . .
g1c02p012
Andreas felt his heart beating. As the Professor ceremoniously led them into the salon, exchanging a few words with Elena , Andreas realized for the first time in his life that German was a beautiful, musical language....
ts-trc02p022
This is a strange voice, this German voice, he thinks to himself, almost as if hidden by a veil – - and yet, this voice is strong, as if it was used to giving orders that were only to be met with unconditional obedience.
ts-trc02p023
Yes, Andreas feels that nobody would dare to contradict this voice.
ts-trc02p024
As in a dream he listened to the conversation between the two, even when Elena was telling the Professor about him and his doleful story, throwing him now and again, as if accidentally, a quick, affectionate glance.
a1c02p013
Som i en Drøm hørte han Elena fortælle Professoren hans egen Lidelseshistorie ...... Han kunde ikke tænke, og han sansede intet uden denne Stemme. Det var, som om han var kommet helt ind under dens Magt, den var baade lys og mørk ligesom Øjnene ...... dette Blik og Stemmen trængte dybt ned i hans Sjæl.
d1c02p019
As in a dream he heard Elena tell the tale of his own sufferings to the Professor ...... He could not think and he sensed nothing but this voice. It was as if he had come completely in its power, it was both light and dark, just like the eyes ...... this look and the voice penetrated deep into his soul.
d1-trc02p019
Wie im Traum hört er der Unterhaltung der beiden zu . . . auch dann noch, als Elena dem Professor von ihm und seiner Leidensgeschichte, leise und wie nebenbei, dann und wann ihm einen schnellen, lieben Blick zuwerfend, erzählt.
g1c02p013
He listens to the conversation the two are having as if it were in a dream... Even as Elena throws him a quick, loving glance, while she relates his tale of woe to the Professor , talking fast and in a hushed voice.
ts-trc02p025
Andreas could think of nothing, and was conscious of nothing but the doctor's voice. It was as if he were laid under a spell, the spell of this voice. It reminded him of the Professor 's eyes; it, too, was light and dark at the same time. Both the eyes and the voice penetrated into the innermost recesses of his soul.
a1c02p014
Som i en Drøm hørte han Elena fortælle Professoren hans egen Lidelseshistorie ...... Han kunde ikke tænke, og han sansede intet uden denne Stemme. Det var, som om han var kommet helt ind under dens Magt, den var baade lys og mørk ligesom Øjnene ...... dette Blik og Stemmen trængte dybt ned i hans Sjæl.
d1c02p019
As in a dream he heard Elena tell the tale of his own sufferings to the Professor ...... He could not think and he sensed nothing but this voice. It was as if he had come completely in its power, it was both light and dark, just like the eyes ...... this look and the voice penetrated deep into his soul.
d1-trc02p019
Diese Stimme . . . nichts anderes kann Andreas denken, empfinden. Er ist wie von einem Bann umschlossen, von dem Bann dieser Stimme. Sie gleicht seinen Augen, sie ist hell und dunkel zugleich wie die Augen. Sie dringt in den andern ein. Die Augen, die Stimme. Bis in die heimlichste Seelenfalte hinein . . .
g1c02p014
This voice... Andreas can't think of anything else, can't feel anything else. It is as if he is enchanted, enchanted by this voice. It much resembles the Professor 's eyes, it is both bright and dark at the same time. It penetrates the other, the eyes, the voice. Into the farthest reaches of one's soul...
ts-trc02p026
And what would this voice have to say to him?

Facsimile Image Placeholder

And these eyes, what would their glance announce to him?
a1c02p015
Hvad vilde denne Stemme sige til ham, og hvilket Budskab havde Øjnene til ham? ...... En Dødsdom ...... Ventede han andet? ...... Ventede han i det hele taget noget? ...... Var han overhovedet gaaet herhen med et bestemt Maal? Nej, han vilde ikke spørge, kun vente —
Regularized form:
og høre.
d1c02p020
What would this voice say to him and what message did the eyes have for him? ...... A death sentence ...... Did he expect anything else? ...... Did he expect anything at all? ...... Had he even come here with a specific goal? No, he wouldn't ask, just wait – and listen.
d1-trc02p020
Und was wird diese Stimme nun ihm zu sagen haben . . . und diese Augen, was werden sie ihm mit ihrem Blick verkünden? . . .
g1c02p015
And what will this voice have to tell him now... and those eyes, what will they proclaim with their gaze?....
ts-trc02p027
A death sentence? Did he expect anything other than this? Did he expect anything at all? Had he come here for any definite purpose?
a1c02p016
Hvad vilde denne Stemme sige til ham, og hvilket Budskab havde Øjnene til ham? ...... En Dødsdom ...... Ventede han andet? ...... Ventede han i det hele taget noget? ...... Var han overhovedet gaaet herhen med et bestemt Maal? Nej, han vilde ikke spørge, kun vente —
Regularized form:
og høre.
d1c02p020
What would this voice say to him and what message did the eyes have for him? ...... A death sentence ...... Did he expect anything else? ...... Did he expect anything at all? ...... Had he even come here with a specific goal? No, he wouldn't ask, just wait – and listen.
d1-trc02p020
Ein Todesurteil? . . . Erwartet er etwas anderes als dies? . . . Erwartet er überhaupt etwas? Ist er überhaupt zu irgendeinem Ziel hierher gegangen?
g1c02p016
A death sentence?.... Is he expecting anything else?... Is he expecting anything at all? Has he come here with any goal other than that? Don't ask... Just listen...
ts-trc02p028
The Professor stood in front of him, hardly looked at him, and spoke only a few brief words to him. And Andreas followed the professor into an anteroom, where he was told to undress. "Now I feel like a sleepwalker," thought Andreas in a vague and remote manner. He must obey, without questioning. He wanted to say something, and fumbled for German words.
a1c02p017
Pludselig blev han bragt tilbage til Virkeligheden, Professoren stod foran ham, men han saa knapt paa ham og sagde kun nogle faa Ord. Andreas fulgte efter ham ind i Værelset ved Siden af, aabenbart Professoren s Arbejdsværelse, hvor han bad sin Patient om at klæde sig af. Andreas adlød som en Søvngænger, han havde ingen Vilje mere ...... han vilde sige noget og søgte efter de tyske Ord.
d1c02p021
Suddenly he was brought back to reality, the Professor was standing in front of him, but he barely looked at him and only said a few words. Andreas followed him into the next room, apparently the Professor 's study, where he asked his patient to undress. Andreas obeyed like a sleepwalker, he no longer had any will ...... he wanted to say something and searched for the German words.
d1-trc02p021
Der Professor steht vor ihm, sieht ihn kaum an, spricht nur ein paar knappe Worte zu ihm. Und er folgt ihm in ein neben dem Salon liegendes Zimmer . . ., dort muß er sich entkleiden. Wie ein Schlafwandler bin ich jetzt, denkt es fern und nebelhaft in Andreas , er muß gehorchen, willenlos . . . er will etwas sprechen . . . er sucht nach deutschen Worten.
g1c02p017
And suddenly the harsh reality touches him again. The Professor is standing in front of him, barely looking at him, speaks only a few, brief words to him. He follows the Professor into a room adjacent to the salon. Possibly the Professor 's study, where the Professor commands him to undress. I am now like a sleepwalker, Andreas thinks, distant and foggy. He has to obey, without his own will... He wants to say something... Looking for German words...
ts-trc02p029
"You need not give me any explanations, sir," the Professor interrupted him considerately.
a1c02p018
— Jeg behøver ingen Forklaringer, afbrød Professoren ham, her gør det ondt, ikke ...... og dèr ......og dèr ogsaa ...... ikke sandt?
d1c02p022
"I need no explanations," the Professor interrupted him, "you feel the pain here, don't you ...... and there ...... and there, too ...... isn't that right?"
d1-trc02p022
»Sie brauchen mir keine Erklärungen zu geben, mein Herr«, unterbricht der Professor ihn rücksichtsvoll.
g1c02p018
"Not to worry, sir, you don't need to give me any explanations." The doctor interrupts him considerately.
ts-trc02p030
"It hurts here, doesn't it, and there, and likewise there, doesn't it?" And his hand slowly glided over Andreas ' body. All that Andreas needed to do was to nod quickly and shyly. An almost terrifying astonishment gripped him. How did this strange man know where his pains were located?
a1c02p019
— Jeg behøver ingen Forklaringer, afbrød Professoren ham, her gør det ondt, ikke ...... og dèr ......og dèr ogsaa ...... ikke sandt?
d1c02p022
Han lod sin Haand glide hen over Andreas ' Legeme, og Andreas nøjedes med at smile, sky og forsagt ...... han følte en næsten skræmt Forundring. Hvorledes kunde denne fremmede Mand vide, hvor han havde sine Smerter? Og hans Forundring steg til Forbløffelse, da Professoren tog en Bunke Fotografier af Lili , som Elena havde taget med til ham, og lagde dem foran sig paa Bordet i den Rækkefølge, hvori de var taget.
d1c02p023
"I need no explanations," the Professor interrupted him, "you feel the pain here, don't you ...... and there ...... and there, too ...... isn't that right?"
d1-trc02p022
He let his hand slide over Andreas ' body, and Andreas was content to smile, shy and timid ...... he felt an almost frightened surprise. How could this stranger know where he felt his pain? And his surprise rose to amazement when the Professor took a pile of photographs of Lili that Elena had brought him and placed them before him on the table in the order in which they were taken.
d1-trc02p023
»Hier, nicht wahr? schmerzt es . . . und dort . . . und ebenfalls dort . . . nicht wahr?« und langsam gleitet seine Hand über Andreas ' Leib dahin. Andreas braucht nur leise und scheu zu nicken . . . und ein fast schreckhaftes Erstaunen faßt ihn an. Woher weiß dieser fremde Mann, wo seine Schmerzen wohnen?
g1c02p019
"It hurts here, correct? ... And there... And there, too, correct?" and slowly his hand glides across Andreas ' body, and Andreas just nods, meekly and quietly... And an almost panicked astonishment overcomes him. How does this stranger know where his pains live?
ts-trc02p031
And this astonishment grew into amazement when the Professor , to whom Elena had handed a bundle of photographs of Lili , took the portraits out of the envelope and laid them on the table in the order of the years marked on their backs, which the Professor had not observed.
a1c02p020
Han lod sin Haand glide hen over Andreas ' Legeme, og Andreas nøjedes med at smile, sky og forsagt ...... han følte en næsten skræmt Forundring. Hvorledes kunde denne fremmede Mand vide, hvor han havde sine Smerter? Og hans Forundring steg til Forbløffelse, da Professoren tog en Bunke Fotografier af Lili , som Elena havde taget med til ham, og lagde dem foran sig paa Bordet i den Rækkefølge, hvori de var taget.
d1c02p023
He let his hand slide over Andreas ' body, and Andreas was content to smile, shy and timid ...... he felt an almost frightened surprise. How could this stranger know where he felt his pain? And his surprise rose to amazement when the Professor took a pile of photographs of Lili that Elena had brought him and placed them before him on the table in the order in which they were taken.
d1-trc02p023
Und dieses Erstaunen steigert sich zu Verblüfftheit, als der Professor , dem Frau Elena ein Bündel Photographien von Lili zugesteckt hat, die Bilder aus dem Umschlag herausnimmt und sie vor sich auf den Tisch legt in der Reihenfolge der Jahre, die auf der Rückseite, von dem Professor nicht beachtet, vermerkt stehen . . .
g1c02p020
And this astonishment then increased to sheer stupefaction as the doctor takes a number of photographs out of an envelope – photographs of Lili that Miss Elena had secretly handed him – and spreads them on the table between them in the order of the years that are noted down on their backs, although the doctor did not pay those notes any attention.
ts-trc02p032
"There we have the development clearly marked," said the Professor bluntly. Andreas did not even nod.
a1c02p021
— Dèr har vi altsaa Udviklingen, sagde han ganske naturligt ...... Jeg hører, at en Radiolog har givet Dem en Røntgenbehandling ...... og det uden først at have foretaget nogen kemisk eller mikroskopisk Undersøgelse ...... Det er umuligt at sige, om han derved har skadet Deres Kønskirtler, altsaa ogsaa de eventuelt tilstedeværende kvindelige Kirtler ...... det vil først vise sig gennem en nærmere Undersøgelse.
d1c02p024
"There we have the development," he said quite naturally ...... "I hear that a radiologist has given you an X-ray treatment ...... and that without having made any chemical or microscopic examination. ...... It is impossible to say whether he has damaged your sexual glands, that is the possibly present female glands ...... it will only become apparent through a closer examination."
d1-trc02p024
»Da haben wir also die Entwicklung . . .« sagt der Professor schlicht. Andreas nickt nicht einmal.
g1c02p021
"So there we have the development…" the doctor said, plainly. Andreas does not even nod.
ts-trc02p033
"I hear you have had Röntgen Rays treatment by a radiologist ; but unless he previously made chemical or microscopical examinations it is impossible to say whether he exerted an


Facsimile Image Placeholder
unfavourable effect upon the germ glands, and perhaps upon any existing ovaries . . . this must be disclosed by a further examination."
a1c02p022
— Dèr har vi altsaa Udviklingen, sagde han ganske naturligt ...... Jeg hører, at en Radiolog har givet Dem en Røntgenbehandling ...... og det uden først at have foretaget nogen kemisk eller mikroskopisk Undersøgelse ...... Det er umuligt at sige, om han derved har skadet Deres Kønskirtler, altsaa ogsaa de eventuelt tilstedeværende kvindelige Kirtler ...... det vil først vise sig gennem en nærmere Undersøgelse.
d1c02p024
"There we have the development," he said quite naturally ...... "I hear that a radiologist has given you an X-ray treatment ...... and that without having made any chemical or microscopic examination. ...... It is impossible to say whether he has damaged your sexual glands, that is the possibly present female glands ...... it will only become apparent through a closer examination."
d1-trc02p024
»Wie ich höre, hat ein Radiolog Sie mit Röntgenstrahlen behandelt . . ., und zwar, ohne vorher chemische oder mikroskopische Untersuchungen vorgenommen zu haben . . . unmöglich, zu sagen, ob er damit die Keimdrüsen, eventuell also auch vorhandene Ovarien ungünstig beeinflußt hat, – das muß die weitere Untersuchung ergeben.«
g1c02p022
"And as I'm hearing, you have been treated with X-rays by a radiologist... Without him even having performed any prior chemical or microscopical analysis... Odd... And also very dangerous. So this guy acted pretty haphazardly. Impossible to say what he did with that. Since everything is so abnormal with you, your ovaries are probably so deep down, he could possibly have destroyed them... them along with the afflicted organs..."
ts-trc02p034
"Ovaries!" Andreas almost shrieked. "Then . . . I . . . have . . ." He could get no further. He could scarcely breathe from excitement. Everything was going round.
a1c02p023
Kvindelige! Andreas udstødte Ordet, som i et Skrig — jeg har ...... altsaa ...... ?
d1c02p025
Videre kom han ikke ...... han kunde næsten ikke faa Vejret af Ophidselse ...... alt drejede rundt i en Hvirvel omkring ham.
d1c02p026
" Female!" Andreas uttered the word as a scream – "so ...... I have ......?"
d1-trc02p025
He did not get any further ...... he could hardly breathe from excitement ...... everything revolved around him in a whirl.
d1-trc02p026
»Ovarien...« Andreas stößt das Wort wie einen Schrei heraus, »ich . . . habe . . . also . . .?« Weiter kommt er nicht . . . Er kann vor Erregung kaum atmen . . . alles dreht sich im Wirbel um ihn . . .
g1c02p023
"Ovaries..." Andreas uttered the word like a scream. "I... You say I have...?" He did not get any further. He can barely breathe from excitement. The world is spinning around him...
ts-trc02p035
"Extremely probable," replied the Professor , imperturbable and positive; yet the sound of his voice seemed slightly muffled, very soft and discreet. Andreas was to be reminded continually of this lightly veiled voice, and not merely Andreas . "For I think you possess both male and female organs, and that neither of them has sufficient room to develop properly. It is fortunate for you that you have such a pronounced feminine feeling. That's why I think I shall be able to help you."
a1c02p024
— Ja, højst sandsynligt, fortsatte Professoren tørt og sagligt, jeg antager nemlig, at De har kvindelige, saavel som mandlige Organer, men at ingen af dem har haft Mulighed for at udvikle sig helt ...... det er en Lykke for Dem, at De i en saa udpræget Grad føler Dem som Kvinde ...... derfor tror jeg, at jeg kan hjælpe Dem.
d1c02p027
"Yes, most likely," the Professor continued dryly and matter of factly, "the fact is that I assume that you have female as well as male organs, but that none of them have had the opportunity to develop fully ...... it is fortunate for you that you feel like a woman to such a pronounced degree ...... therefore I believe that I can help you."
d1-trc02p027
»Höchstwahrscheinlich«, antwortet der Professor , unerschütterlich und sachlich, und dennoch gedämpft durch den Ton seiner jetzt sehr weichen, diskreten Stimme . . . immer wieder hat Andreas an diesen leicht umschleierten Klang denken müssen . . . und nicht nur Andreas . . ., »sehen Sie, ich vermute, daß Sie sowohl männliche wie weibliche Organe besitzen, und keins von beiden hat Raum genug erhalten, um sich völlig zu entwickeln. Es
Facsimile Image Placeholder

ist ein Glück für Sie, daß Sie sich so ausgesprochen als Weib fühlen . . . Und deshalb glaube ich, werde ich Ihnen helfen können.«
g1c02p024
"But of course, naturally!" the doctor replies unmoved and objectively, though subdued by the timbre of his voice, which was now very discreet and soft. Again and again Andreas had to think of that slightly veiled sound... And not just Andreas ... the doctor continues, "see, since you possess both male and female organs, none of the two sets has had enough room to fully develop. You are very lucky that you feel as a woman .... Because that is your only hope. And because of that, I will be able to help you."
ts-trc02p036
Andreas had to clutch at his heart. He leaned over, in order not to miss a single word that fell from the lips of this amazing man. He stared fixedly at him, expecting to find confirmation of his words in his glance.
a1c02p025
Andreas tog sig til Hjertet. Han havde bøjet sig frem for at være saa nær som muligt ved de Ord, den fremmede Mand sagde til ham, og han saa ham stift ind i Øjnene for at finde en yderligere Bekræftelse paa Ordene.
d1c02p028
Andreas clutched at his heart. He had leaned forward to be as close as possible to the words the stranger said to him, and he stared fixedly into his eyes to find further confirmation of the words.
d1-trc02p028
Andreas muß sich ans Herz greifen. Er beugt sich vor, um jedem Wort, das der fremde Mann da spricht, so nahe wie nur möglich zu sein in dem Augenblick, wo es ausgesprochen wird. Er blickt dem fremden Manne starr in die Augen, um auch in seinem Blick diese Worte bestätigt zu finden . . .
g1c02p025
Andreas follows an urge to touch his heart. He leans forward to be as close as he can to catch every single word the strange man is saying in
Facsimile Image Placeholder
the moment he says them. He meets the strange man's eyes head on, to see the words reflected in his gaze...
ts-trc02p037
"And it is really about time that you are being helped," the strange man says now ... and he sits down on a chair in front of Andreas , beholding him knowingly... "Don't be too shocked by my words. But it is a miracle that you are still alive. I can see your condition all too clearly..."
ts-trc02p038
"Well, Professor , what am I? . . . What . . . ?"
a1c02p026
— Og hvad skal jeg gøre? stammede han.
d1c02p029
"And what should I do?" he stammered.
d1-trc02p029
»Und . . . Herr Professor . . . und was soll ich . . . was . . .«
g1c02p026
Andreas is now quivering. "And... Professor ... And what should I... What..."
ts-trc02p039
The Professor rose, paced up and down the room for a while as if to think the matter over, and then turned to Andreas again. And once more Andreas drank in his words.
a1c02p027
Professoren havde rejst sig og gik et Par Gange op og ned ad Gulvet:
d1c02p030
The Professor got up and walked a few times up and down the floor:
d1-trc02p030
Der Professor ist aufgestanden, geht ein paarmal auf und ab, als denke er nach, wendet sich dann wieder gegen Andreas . Und wieder trinkt Andreas seine Worte . . .
g1c02p027
The Professor has risen from his chair, paces up and down his workroom as if lost in thought, turns around to Andreas . And again Andreas is drinking up his words...
ts-trc02p040
"Come to me in Germany . I hope I shall be able to give you a new life and a new youth."
a1c02p028
— De skal komme til mig i Tyskland , og jeg haaber, at jeg kan give Dem et nyt Liv og en ny Ungdom.
d1c02p031
"You must come to me in Germany , and I hope that I can give you a new life and a new youth."
d1-trc02p031
»Kommen Sie zu mir nach Deutschland . Ich hoffe, daß ich Ihnen ein neues Leben und eine neue Jugend geben kann.«
g1c02p028
"Come and see me in Germany . I will give you a new life and a new youth."
ts-trc02p041
These words were uttered with extreme simplicity.
a1c02p029
. . .So grenzenlos einfach werden diese Worte gesagt.
g1c02p029
Those words were spoken very factually.... so unboundedly simple.
ts-trc02p042
Andreas stood up and struggled for speech.
a1c02p030
Andreas havde rettet sig op og kæmpede for at faa Ordene frem:
d1c02p032
Andreas straightened up and struggled to get the words out:
d1-trc02p032
Andreas hat sich aufgerichtet. Er ringt um Sprache.
g1c02p030
Andreas has sat up. He is at a loss for words. He finds them eventually.
ts-trc02p043
"Then it will be Lili who survives?"
a1c02p031
— Det vil altsaa sige, at Lili ...... at hun faar Lov til at leve?
d1c02p033
"That means that Lili ..... she will be allowed to live?"
d1-trc02p033
»Also wird es Lili sein, die . . . leben . . . darf . . .?«
g1c02p031
"So... It will be Lili who ... will be allowed ... to live?"
ts-trc02p044
"Yes," answered Werner Kreutz . "I will operate on you, and give you new and strong ovaries.

Facsimile Image Placeholder

This operation will remove the stoppage in your development which occurred at the age of puberty. But first of all you will have to undergo various treatment of a preliminary nature in Berlin . Then you can come to me in Dresden ."
a1c02p032
— Ja, svarede Professor Werner Kreutz , jeg vil selv operere Dem, jeg vil give Dem et Par friske kvindelige Kønskirtler, og om kort Tid vil De faa en ny Livskraft, der kan bringe Dem ud over den Stilstand, der indtraadte i Deres Udvikling samtidig med Pubertetsalderen. Men De bliver nødt til først i Berlin at underkaste Dem forskellige Undersøgelser. Derefter kan De komme til mig i Dresden .
d1c02p034
"Yes," Professor Werner Kreutz answered, "I will do the operation myself, and I will give you a pair of fresh female sexual glands, and in a short time you will have a new vitality that can bring you out of the standstill that occurred in your development at the age of puberty. But first you have to subject yourself to various examinations in Berlin . Then you can come to me in Dresden ."
d1-trc02p034
»Ja«, antwortet Werner Kreutz . »Ich werde Sie operieren, Ihnen neue, kräftige Ovarien geben. Dieser Eingriff wird Sie über jenen Stillstand in Ihrer Entwicklung hinwegbringen, dem Sie im Pubertätsalter verfielen. Vorher aber werden Sie sich in Berlin noch verschiedenen vorbereitenden Behandlungen unterziehen müssen. Dann kommen Sie zu mir nach Dresden
g1c02p032
"Yes." Werner Kreutz replies. "I will perform the operation myself, and give you new, strong ovaries. That means a drastic rejuvenation for you, in a short amount of time. New vigor. This procedure will help you over any arrests in your development, that you were afflicted with right as puberty hit. But, before I can begin you will need to undergo a number of examinations in Berlin . When that is done, you should come see me in my women's clinic in Dresden ."
ts-trc02p045
With these words ended the serious and fateful conversation between the strange man and Andreas , who was still sitting a little breathless when the Professor brought Elena into his consulting-room. And she smiled to conceal her emotion.
a1c02p033
Andreas sad endnu helt betaget, da Elena , som Professoren havde hentet, kom hen til ham og moderligt klappede ham paa Kinden.
d1c02p035
Andreas still sat quite entranced as Elena , whom the Professor had fetched, came up to him and maternally patted him on the cheek.
d1-trc02p035
Damit schloß dieses erste, schicksalsvolle Gespräch zwischen dem fremden Mann und Andreas , der noch atemlos dasaß, als Elena , von dem Professor in das Arbeitszimmer geführt, vor ihm stand . . . Und sie lächelte, um ihre Ergriffenheit nicht zur Schau zu tragen.
g1c02p033
This was the closure of this first, fateful conversation between the strange man and Andreas , who was still sitting there, breathless. Elena came in, the Professor leading her by the arm. She stood in front of Andreas , caressing him like a mother... She forced a smile, in order to not let her emotions show.
ts-trc02p046
— Det bliver rigtignok noget for Lili at komme paa den berømte Frauenklinik , sagde hun spøgende for at skjule sin Bevægelse.
d1c02p036
"That will be quite something for Lili to go into the famous Frauenklinik ," she jokingly said to hide her emotion.
d1-trc02p036
"That will be quite something for Lili to go to this famous clinic that is frequented by women the world over!" she exclaimed. "and then there will be a new woman's heart added to all the countless others that thank you from the bottom of their hearts for their life and their health, Professor ."
ts-trc02p047
Werner Kreutz silently condoned the compliment with an awkward smile that gave him a youthful charm.
ts-trc02p048
The doctor stood apart from them thoughtfully, and looked suddenly at Andreas and then at Elena . "May I speak quite openly?" he said, glancing from one to the other.
a1c02p034
Professoren saa paa Andreas med et ungdommeligt og lidt forlegent Smil:
d1c02p037
— Maa jeg have Lov til at komme med et nærgaaende Spørgsmaal? ...... De er jo gift? ...... Ja, jeg bryder mig kun om at vide, hvad der har Betydning for mig som Læge ......
d1c02p038
The Professor looked at Andreas with a youthful and slightly embarrassed smile:
d1-trc02p037
"May I be permitted to make an indiscreet question? ......You are married, aren't you? ...... Yes, I only care to know, what is of importance to me as a doctor ......"
d1-trc02p038
Sinnend stand der Arzt wieder wie für sich allein da . . . blickte plötzlich Andreas an . . . dann Elena . . . »Ich darf doch offen fragen?« sagte er, von einem zum andern blickend.
g1c02p034
Pondering he keeps standing there by himself,... then suddenly looks at Andreas ... then at Elena ... "May I ask openly?" he says, his gaze wandering from one to the other.
ts-trc02p049
"Please do," replied Andreas . "I have no secrets from Elena ."
a1c02p035
— Nej, Elena , gaa ikke ...... jeg har ingen Hemmeligheder for Dem ......
d1c02p040
"No, Elena , don't go ...... I have no secrets from you ......"
d1-trc02p040
»Aber bitte«, erwiderte Andreas , »vor Frau Elena habe ich keine Geheimnisse . . .«
g1c02p035
"Please," says Andreas , "I have no secrets whatsoever from Madame Elena ... Right Elena ?..."
ts-trc02p050
Instead of an answer, Andreas takes the hand of his friend and kisses it, again.
ts-trc02p051
"Well, then," began the Professor , "I hear that you are married."
a1c02p036
— Maa jeg have Lov til at komme med et nærgaaende Spørgsmaal? ...... De er jo gift? ...... Ja, jeg bryder mig kun om at vide, hvad der har Betydning for mig som Læge ......
d1c02p038
"May I be permitted to make an indiscreet question? ......You are married, aren't you? ...... Yes, I only care to know, what is of importance to me as a doctor ......"
d1-trc02p038
»Nun denn«, begann der Professor , »wie ich höre, sind Sie . . . verheiratet . . .«
g1c02p036
"Well," the Professor starts again, and the shy, boyish smile plays around his mouth again, "As I hear, you are... married..."
ts-trc02p052
Andreas blushed with embarrassment.
a1c02p037
Andreas glühte vor Verlegenheit . . .
g1c02p037
Andreas is now glowing with embarrassment...
ts-trc02p053
"Your marriage . . . perhaps you can tell me something about it, because, as a doctor, at any rate . . ."
a1c02p038
— Maa jeg have Lov til at komme med et nærgaaende Spørgsmaal? ...... De er jo gift? ...... Ja, jeg bryder mig kun om at vide, hvad der har Betydning for mig som Læge ......
d1c02p038
"May I be permitted to make an indiscreet question? ......You are married, aren't you? ...... Yes, I only care to know, what is of importance to me as a doctor ......"
d1-trc02p038
»Ihre Ehe . . . vielleicht können Sie mir da einiges erklären, weil es für mich als Arzt immerhin . . .«
g1c02p038
"Your marriage... Maybe you can explain a few things to me, because you know, as a medical practitioner..."
ts-trc02p054
Each of them was conscious of something fantastic at this moment, although the question seemed the most natural thing in the world.
a1c02p039
Jeder von ihnen empfand das Phantastische dieses Augenblickes und auch das Natürliche, Selbstverständliche dieser Frage.
g1c02p039
Everyone in the room felt the amazement of the moment and also the self-explanatory nature of the question.
ts-trc02p055
"Perhaps I had better go," suggested Elena , full of solicitude for her friend.
a1c02p040
— Jeg maa vist hellere gaa, indskød Elena diskret, men Andreas greb hendes Haand.
d1c02p039
"I think I had better go," Elena discretely added, but Andreas seized her hand.
d1-trc02p039
»Vielleicht gehe ich doch . . .« fragte Elena den Freund voller Schonung.
g1c02p040
"Maybe I should go..." Elena asked her friend discreetly and sparingly.
ts-trc02p056
Andreas caught hold of her. "No, Elena , no, don't go."
a1c02p041
— Nej, Elena , gaa ikke ...... jeg har ingen Hemmeligheder for Dem ......
d1c02p040
"No, Elena , don't go ...... I have no secrets from you ......"
d1-trc02p040
Andreas hielt sie fest. »Nein, Elena , nein, nicht gehen, nicht . . .«
g1c02p041
Andreas grabbed Elena . "No Elena . Don't go. Don't..."
ts-trc02p057
The Professor came to the assistance of both. His smile worked at this moment like a deliverance. "What is the attitude, for instance, of—I thought I heard the name Lili just now—well, of Lili , towards men? I mean, do men interest Lili ?"
a1c02p042
Professoren kom dem begge til Hjælp:
d1c02p041
— Jeg kan ogsaa stille mit Spørgsmaal paa en anden Maade. Hvorledes forholder det sig for Eks. med ...... ja, jeg har flere Gange hørt Navnet Lili ...... altsaa med Lili og det andet Køn ...... jeg mener, interesserer Mændene sig for hende?
d1c02p042
The Professor came to the aid of both of them:
d1-trc02p041
"I can put my question in another way. What is the position as regards for instance ...... yes, I have heard the name Lili several times ...... that is with Lili and the other sex ...... I mean, are men interested in her?
n
Note: The American edition reads, "do men interest Lili?"
"
d1-trc02p042
Der Professor kam beiden zu Hilfe. Sein Lächeln wirkte in diesem Augenblick wie eine Befreiung. »Wie verhält es sich zum Beispiel mit . . . nun, ich hörte den Namen Lili – nun also mit Lili und den Männern . . . ich meine, interessieren sich die Männer für Lili ? . . .«
g1c02p042
The Professor comes to help. His smile acts as a relief in the situation. "How is it for example with... Well, I heard the name Lili right now, and you articulated it back there too. I mean, how is it with Lili and men... Do men have an interest in Lili ?..."
ts-trc02p058
"Yes, indeed," laughed Elena ; "it is positively incredible what an attraction Lili has for the other sex."
a1c02p043
— Ja, det kan De tro, Hr. Professor , svarede Elena ham leende, det er ligefrem utroligt, hvilken Tiltrækningskraft denne lille frække Person har paa vore mandlige Bekendte ...... Jeg har været paa flere Karnevaler, hvor Lili drev sit Spil, og hvor hun tilsidst var som et Stykke jaget Vildt. Er det ikke sandt, Andreas ?
d1c02p043
"Yes, I should think so Professor ," Elena answered him laughing, "it is simply incredible what attraction this little naughty person has for our male friends ...... I have been at several carnivals where Lili was playing her game and where she at last was like a hunted animal. Isn't it true, Andreas ?"
d1-trc02p043
»Aber ja«, rief Elena lachend, »es ist schier unglaublich, welch eine Anziehungskraft Lili auf unsere Herrenwelt ausübt.«
g1c02p043
"Oh my, yes," Elena exclaims, laughing, "oh yes, my dear Professor , the attraction Lili has to the world of men is quite unbelievable. Andreas wants to interrupt her. The Professor now smiles jovially. "Please, let the woman speak." And Andreas just accepts his fate. Elena gleams at him: "I have seen little Lili play her game with my own eyes, at several carnivals and balls in fact... Eventually she is being chased like game! Isn't it true?"
ts-trc02p059
Andreas attempted to interrupt her. The Professor was now laughing heartily.
a1c02p044
Andreas stirrede tavs hen for sig, han kunde hverken tale eller smile.
d1c02p044
Andreas silently stared in front of him, he could neither speak nor smile.
d1-trc02p044
Andreas wollte sie unterbrechen. Der Professor lachte jetzt herzhaft.
g1c02p044
"Oh my, yes," Elena exclaims, laughing, "oh yes, my dear Professor , the attraction Lili has to the world of men is quite unbelievable. Andreas wants to interrupt her. The Professor now smiles jovially. "Please, let the woman speak." And Andreas just accepts his fate. Elena gleams at him: "I have seen little Lili play her game with my own eyes, at several carnivals and balls in fact... Eventually she is being chased like game! Isn't it true?"
ts-trc02p059
"Let the lady go on, please." And Andreas had perforce to listen while she continued: "I have seen it with my own eyes at various carnivals and balls."
a1c02p045
»Bitte, jetzt hat die gnädige Frau das Wort.« Und Andreas ließ es über sich ergehen: »Ich hab es mit eigenen Augen erlebt, auf verschiedenen Karnevals und Bällen!«
g1c02p045
"Oh my, yes," Elena exclaims, laughing, "oh yes, my dear Professor , the attraction Lili has to the world of men is quite unbelievable. Andreas wants to interrupt her. The Professor now smiles jovially. "Please, let the woman speak." And Andreas just accepts his fate. Elena gleams at him: "I have seen little Lili play her game with my own eyes, at several carnivals and balls in fact... Eventually she is being chased like game! Isn't it true?"
ts-trc02p059
Andreas just stares at the wall. He cannot bring himself to smile.
ts-trc02p060
The Professor became serious again. "What you have just told me, madam, is all of a piece with the picture I have formed in my own mind. . . . For the rest, the operation which has become necessary, especially as it is the first of its kind, will create a number of remarkable situations, not least, from a legal point of view. But"—and with this he came close to Andreas and took his hand—"I promise you I will not leave Lili in the lurch and that I will assist her with her first independent steps into life."
a1c02p046
Professoren var atter blevet saglig:
d1c02p045
— Hvad De dèr fortæller, naadige Frue, svarer ganske til det Billede, jeg har dannet mig ...... og jeg tror, at hun — vi kan lige saa godt straks for Nemheds Skyld sige hun — efter Operationen bliver endnu mere tiltrækkende ...... Forresten maa jeg gøre opmærksom paa, at denne Operation, der er den første i sin Art, vil give Anledning til adskillige Vanskeligheder, ikke mindst i juridisk Henseende, ...... men jeg lover Dem, at jeg ikke skal lade Lili i Stikken, naar hun skal gøre sine første Skridt her i Livet.
d1c02p046
The Professor had become objective again:
d1-trc02p045
"What you are telling me, madam, quite corresponds to the picture I have formed myself ...... and I think that she – we may as well at once for the sake of convenience say she – will become even more attractive after the operation ...... By the way, I must draw attention to the fact that this operation, which will be the first of its kind, will give rise to numerous difficulties, not least with respect to legal matters ...... but I promise you that I'll not abandon Lili when she will take her first steps in life."
d1-trc02p046
Der Professor wurde wieder sachlich. »Was Sie da erzählen, gnädige Frau, entspricht ganz dem Bilde, das ich mir gemacht habe . . . Im übrigen dürfte die notwendig werdende Operation, zumal sie die erste ihrer Art ist, mancherlei merkwürdige Situationen ergeben, nicht zum wenigsten in juridischer Hinsicht. Aber«, und jetzt stellte er sich dicht vor Andreas und nahm seine Hand, »das verspreche ich Ihnen, ich werde Lili nicht im Stich
n
Note: 2 Elbe

Facsimile Image Placeholder

lassen und ihr bei ihren ersten selbständigen Schritten ins Leben hinein behilflich sein.«
g1c02p046
The Professor is back to being purely factual. "What you are telling me, dear Madam , is quite in accordance with the picture I have of Lili .
ts-trc02p061
And I believe that later Lili 's – if I may for convenience's sake say "her" – attractiveness may still increase... Besides, this procedure, which is quite necessary, because it is the first of its kind, will certainly result in some odd situations, certainly within the legal realm. But," and now he positioned himself closely in front of Andreas , taking his prospective patient's hand, "I promise you, I will not leave little Lili alone and I will assist her with the first steps into her new life."
ts-trc02p062
Andreas looked down at the stranger's hand. He did not know what he ought to do. He looked helplessly around the room, then released the doctor's hand and stretched out both arms to Elena , as if imploring help. She hurried to him and embraced him maternally.
a1c02p047
Elena saa, at Andreas var lige ved at besvime, og hun ilede hen til ham og slog Armene om ham. Han lagde hulkende sit Hoved paa hendes Skulder.
d1c02p047
Elena saw that Andreas was about to faint and she rushed over to him and threw her arms around him. Sobbing he put his head on her shoulder.
d1-trc02p047
Andreas sah auf die Hand des fremden Mannes nieder . . . er wußte nicht, was er tun sollte . . . er blickte ratlos im Zimmer umher . . . ließ dann die fremde Hand los, streckte beide Arme wie Hilfe suchend Elena hin, sie eilte auf ihn zu und umarmte ihn mütterlich.
g1c02p047
Andreas looked down upon the hand of the stranger... he did not know what to do... he looked around the room, helplessly... let go of the stranger's hand and raised both arms towards Elena , as if pleading for help, who then rushed towards him, sinking willingly into his embrace.
ts-trc02p063
And so both of them stood there... closely intertwined... Quietly Elena loosens herself... and then puts one arm and then the other upon her sobbing friend.
ts-trc02p064
" Elena ," he stammered through his tears, "the life which is now coming with which I shall have nothing whatever to do . . . this life, Elena , you have saved. Without you, Elena , I should never have come here."
a1c02p048
— Aah, Elena , stammede han gennem Taarer, kære, søde Veninde ...... nu kommer Livet tilbage til mig, det Liv, som jeg ikke mere vilde have noget at gøre med. Det er Dem, Elena , der har reddet mig ...... uden Dem vilde jeg ikke have været her.
d1c02p048
"Oh, Elena ," he stammered through tears, "dear sweet friend ...... now life comes back to me, the life that I no longer wanted anything to do with. It is you, Elena , who has saved me ...... without you I would not be here."
d1-trc02p048
» Elena . . .« stammelte er unter Tränen, »was jetzt kommt, das Leben . . . mit dem ich ja gar nichts zu tun haben werde . . . Elena . . . das Leben haben Sie . . . Elena , haben Sie gerettet . . . Ohne Sie wär ich nie hier gewesen . . .«
g1c02p048
" Elena , my sweet friend..." he stammers the words, tears flowing down his face... "What comes next, this life... it will be something I have nothing to do with... Elena ... You have the life... Elena ..., you have saved it. Without you... I would have never come here..."
ts-trc02p065
Werner Kreutz was standing in front of the window, looking silently into the street.
a1c02p049
Professor Werner Kreutz havde stillet sig hen ved Vinduet og saa ned paa Gaden. Hans rene, regelmæssige Profil tegnede sig i en skarp Vinkel mod Halvtonerne mellem Sollyset og Skyggerne inde fra Stuen. Det var et Billede, som Andreas aldrig, saalænge han var Andreas , senere glemte.
d1c02p049
Professor Werner Kreutz stood by the window and looked down at the street. His pure, regular profile showed in a sharp angle against the halftones between the sunlight and the shadows from the room. It was an image that Andreas never, as long as he was Andreas , forgot.
d1-trc02p049
Werner Kreutz stand vor dem Fenster, blickte schweigend hinaus.
g1c02p049
Werner Kreutz stood at the window, looking out.
ts-trc02p066
Andreas went towards him, weeping. The Professor took his hands and said quietly: "I understand you. I know how much you have suffered."
a1c02p050
Saa vendte Professoren sig fra Vinduet om mod ham og rakte ham begge sine Hænder ...... Uden et Ord greb Andreas disse stærke, sikre Hænder, som fast omsluttede hans. De to Mennesker, der først for nogle Minutter siden havde lært hinanden at kende, saa paa hinanden. Saa sagde Professoren stilfærdigt:
d1c02p050
— Jeg forstaar Dem, De maa have gaaet meget igennem!
d1c02p051
Then the Professor turned from the window towards him and reached out both his hands to him ...... Without a word Andreas grabbed these strong, steady hands firmly enclosing his. The two men
n
Note: This word is not gendered in Danish.
who only a few minutes ago had become acquainted looked at each other. Then the Professor quietly said:
d1-trc02p050
"I understand you, you must have gone through a lot!"
d1-trc02p051
Andreas ging zu ihm hin. Andreas stand vor dem Arzt . Andreas weinte. Der Professor nahm seine Hände und sagte still: »Ich verstehe Sie. Sie haben viel gelitten.«
g1c02p050
Andreas raised his tear streaked face from Elena 's embrace and searched for the stranger with his eyes. As he saw him standing there, encased by the light floating in through the window, he grew out of the darkness into the light. Andreas would never find himself able to forget the image as long as he was still Andreas . The face of the man now slowly turned towards him, with a clear cut, even profile that stood out in a narrow angle in the play of
light and shade
Regularized form: Chiaroscuro
. The Professor removed himself from the window, facing Andreas fully... And Andreas approaches him. And Werner Kreutz raises his arms, and opens both hands. And Andreas grips those strong, reliable hands without a word. And Werner Kreutz embraces Andreas ' hands, regards this human being whom he has only known for a few minutes, and says very quietly: "I understand you. You have suffered a lot."
ts-trc02p067

Chapter 3

For hours Grete had been waiting in the little studio for her husband's return.
a1c03p001
Imedens sad Grete og Hvappe og ventede i Atelieret. Hvappe var det tredie Medlem af den lille Husstand, en hvid og lyserød Hundefrøken, der var indfødt Pariserinde og mest af alt lignede en Leverpostej med Trøfler; ligesom den ægte Strassburgerpostej var ogsaa den omgivet af et allerkæreste Fedtlag. Det hindrede dog ikke, at den paa Grete s Malerier blev saa slank som en Daa og mindede om de æteriske Fabeldyr, man finder paa gamle gotiske Tapeter og kostbare Gobeliner.
d1c03p001
Meanwhile Grete and Hvappe waited in the studio. Hvappe was the third member of the little household, a white and pink female dog who was a native of Paris and most of all looked like a liver pâté with truffles; just like the genuine Strassburger pâté this too was surrounded by a dear layer of fat. However, she became as slender as a doe in Grete 's paintings and resembled the ethereal imaginary creatures one finds on old Gothic wallpapers and valuable tapestries.
d1-trc03p001
Stundenlang hat Grete in der kleinen Atelierwohnung auf Andreas Rückkehr gewartet.
g1c03p001
Meanwhile Grete and Hvappe wait for Andreas ' return to the small atelier apartment .
ts-trc03p001
Hvappe havde forlængst fuldendt Familien Sparres Opdragelse. Baade Grete og Andreas kendte alle dens Vaner og havde lært at respektere dem. Til Gengæld tog den Del i Familiens Sorger og Glæder — og navnlig Maaltider. Den maatte være musikalsk, for den strakte sig altid i Velvære, naar den hørte Musik — kun Wagner gik den noget paa Nerverne. Naar Andreas satte Parcifal-Pladen paa Grammofonen, gav den sig til at tumle støjende med et Kødben I det forfængelige Haab at overdøve Musiken ...... Hvappe havde fine perlemorsfarvede Negle — i Forbindelse med Hvappe kunde man ikke bruge Betegnelsen Klør —, som den plejede at hvæsse paa Rokokomøblernes Silkebetræk, der derfor ogsaa i Reglen saa lidt hærget ud. Sin meste Tid tilbragte den paa Divanen, hvor den trods sin Lidenhed efterhaanden havde frembragt en lille Fordybning — ligesom en Rede.
d1c03p002
Hvappe had long since completed the Sparre family's education. Both Grete and Andreas knew all her habits and had learned to respect them. In return she took part in the family's joys and sorrows – and meals in particular. She must have been musical because she always stretched contentedly when she heard music – only Wagner
n
Note: Richard Wagner (1813-1883), German composer
was something of a strain on her nerves. When Andreas put the Parsifal record on the gramophone she began to play noisily with a bone in the vain hope of drowning out the music ...... Hvappe had delicate nails the colour of mother of pearl – in connection with Hvappe one could not use the term claws – that she used to sharpen on the silk covers of the Rococo furniture, which for that reason often looked a little worn. Most of her time she spent on the divan where despite her smallness she had gradually created a little hollow – like a nest.
d1-trc03p002
Hvappe is the third member of the tiny household: she is a tiny girl dog,
n
Note: The German is really odd here. The dog is introduced as a HUNDEFRAEULLEIN - a small girl dog - yet is referred to in all other instances as "he" - which I think might be due to "dog" being generically masculine in German - "der Hund."
with a white coat and pinkish snout and feet, resembling a delicate liver paté with truffles. And just like a real life Strassbourgian fois gras, Hvappe is covered with a lovely layer of fat. Which does not keep her from appearing remarkably slender, delicate even, in Grete 's paintings. Hvappe resembled a lamb, or a fawn, if not even a certain elven fairytale creature portrayed on countless old, gothic tapestries and Gobelins...
ts-trc03p002
Hvappe has also been the educator of the Sparre family for quite a while now, and she is quite successful at her job. Grete and Andreas had long since learned to give in to Hvappe 's moods and mannerisms. Hvappe is the most important person up here. Hvappe does not accept dissent, like every domestic tyrant. Hvappe knows this. But Hvappe also sincerely takes part in all sorrows and joys of family life... Especially in the meals, although there, too Hvappe 's peculiar taste is honored.
ts-trc03p003
In return, Hvappe respects Andreas ' love of music, especially for performances on the grammophone, and does not hold back uttering applause, especially when it comes to Wagner records. So in order to pass the hours of high tension during Andreas ' absence, Grete has put on a Parcival record. This has resulted in Hvappe taking refuge with a veal chop bone and performing an Indian war dance, hoping to drown out distant sounds of thunder and other threatening or painful noises...
ts-trc03p004
Although Hvappe is a native Parisian, which is a spot of bother for the city's high society, she exclusively plays with dolls from Holland . A friend of Grete and Andreas , and thus also a friend of Hvappe , is the donor of these toys, because she is a happy owner of a whole family of Pekinese, and through them has gained quite some insights into canine nature.
ts-trc03p005
But Hvappe is bent on ignoring all of her Dutch playthings today, in spite of Grete 's heartfelt encouragements. Hvappe ignores all attempts to exchange the bone with a doll, the dolls are made of cotton and therefore noiseless.
ts-trc03p006
Hvappe has slender, mother of pearl colored nails – since they are connected to Hvappe they hardly qualify as claws. She polishes them on the silken coverings of the old rococo furniture. This beauty regimen did not pass the beauty of the old armchairs by without a trace. Which is why they look somewhat distressed, which caused especially Elena to utter the odd, small reproach, since she pays attention also to the orderliness of and respect for so-called dead things, which in her view are indeed alive and possess a real soul. Hvappe lounges on a divan. And in spite of Hvappe 's tininess, she has managed to have the divan resemble a respectable stork's nest in the middle of its seating area. Only when Grete or Andreas are unwell and require some resting time on the divan, Hvappe is willing to give up her nesting place and accept a smaller place over the heads or at the feet of her housemates. However, if one of the two is actually, truly sick and requires bed rest, Hvappe will retain her stork's nest on the divan, and nobody will be able to shoo her away from it, since in such cases, Hvappe is a lot sicker and a lot more requiring rest then the actual patient...
ts-trc03p007
The Parcival record had long since been replaced by a sound-film record. Grete is so tense she can barely contain herself. Hours have passed since Andreas left. Hvappe has occupied her usual place, and purrs like a kitten. Suddenly she jumps up, sits down, perks up the left ear first, then the right, then both at the same time... growls... and shoots towards the entrance like an arrow, howling and yapping at the same time...
ts-trc03p008
As Andreas steps through the door, it almost appears as if the tiny dog is trying to murder the long awaited man.
ts-trc03p009
When at last he entered, he was as pale as death. Grete hurried to him. She led him to the sofa, upon which he collapsed helplessly. Grete remained sitting by him for a long time without saying a word.
a1c03p002
Da Andreas endelig viste sig, fo'r Hvappe henimod ham og sprang henrykt og bjæffende op ad ham. Andreas var ligbleg, Grete ledte ham hen til Divanen og satte sig ved Siden af ham. Hun spurgte ikke, men tvang baade sig selv — og Hvappe — til at forholde sig afventende.
d1c03p003
When Andreas finally appeared Hvappe rushed toward him and jumped delightedly and barked at him. Andreas was deadly pale, Grete guided him to the divan and sat next to him. She did not ask but forced herself – and Hvappe – to wait and see.
d1-trc03p003
Als er endlich eintritt, ist er bleich wie ein Sterbenskranker. Grete eilt ihm entgegen. Sie führt ihn zum Diwan. Er läßt sich wie zerschlagen niederfallen.
g1c03p002
Grete bleibt lange neben ihm sitzen, wortlos.
g1c03p003
Andreas is pale as if he was on death's door. Grete came rushing towards him. She has to hold her lover's hand, guides him towards the divan, where he
Facsimile Image Placeholder
drops down, as if he was shattered.
ts-trc03p010
Grete sits by his side for a long while, not saying a word. Hvappe also doesn't stir, only gazing at the exhausted man with sorrowful eyes. "No need to talk, dear," she says to him mildly, caressing him soothingly... suspecting everything...
ts-trc03p011
When at length Andreas began to speak, she listened to him with closed eyes, and Andreas too spoke with closed eyes. How much of it all was a dream? And how much reality? Did that which was then beginning mean redemption, the redemption? Whither led the way for him, for her, for both?
a1c03p003
Da Andreas endelig begyndte at tale, hørte hun paa ham med lukkede Øjne. Hvad var nu Drøm og hvad var Virkelighed? Spændt lyttede hun til de Ord, hvormed han søgte at beskrive sit Møde med den tyske Læge ...... — Var det muligt, at det var Udløsningen, Frel-
n
Note: 2*


Facsimile Image Placeholder
sen for hendes Ven? spurgte Grete i sit Hjerte. Hvorhen gik nu Vejen for ham, for hende, for dem begge? Tusinde Spørgsmaal og Bekymringer stormede ind paa hende, medens Andreas fortalte, opfyldt af sin store Oplevelse.
d1c03p004
When Andreas finally started to speak she listened to him with her eyes closed. What was dream and what was reality? Excited she listened to the words with which he tried to describe his meeting with the German doctor ...... - Was it possible that this was the release, the sal-
Facsimile Image Placeholder
vation for her friend? Grete asked in her heart. Where did things lead for him, for her, for both of them? A thousand questions and concerns stormed at her while Andreas recounted, filled by his great adventure.
d1-trc03p004
Als dann Andreas zu sprechen beginnt, hört sie ihm mit geschlossenen Augen zu. Auch Andreas spricht mit geschlossenen Augen. Was ist jetzt Traum? Was ist Wirklichkeit?
g1c03p004
Ist das, was jetzt beginnt, Erlösung, die Erlösung?
g1c03p005
Wohin geht der Weg für ihn, für sie, für sie beide? . . .
g1c03p006
When Andreas starts to speak, she listens with her eyes closed. Andreas , too, talks with his eyes closed. What is a dream now? What is real? This question moves Grete 's woman's heart.
ts-trc03p012
She listens to every word of him describing the strange encounter with the German Professor , he tries describing...
ts-trc03p013
Is that what begins now, salvation, the salvation for the friend, the partner? Grete 's heart asks the question and buries it within. Where does the way lead him now? Her? Both of them? ...
ts-trc03p014
A thousand questions and worries again descend on Grete ...
ts-trc03p015
And Andreas , completely upset by all that he had just experienced, told his story in broken words.
a1c03p004
Da Andreas endelig begyndte at tale, hørte hun paa ham med lukkede Øjne. Hvad var nu Drøm og hvad var Virkelighed? Spændt lyttede hun til de Ord, hvormed han søgte at beskrive sit Møde med den tyske Læge ...... — Var det muligt, at det var Udløsningen, Frel-
n
Note: 2*


Facsimile Image Placeholder
sen for hendes Ven? spurgte Grete i sit Hjerte. Hvorhen gik nu Vejen for ham, for hende, for dem begge? Tusinde Spørgsmaal og Bekymringer stormede ind paa hende, medens Andreas fortalte, opfyldt af sin store Oplevelse.
d1c03p004
When Andreas finally started to speak she listened to him with her eyes closed. What was dream and what was reality? Excited she listened to the words with which he tried to describe his meeting with the German doctor ...... - Was it possible that this was the release, the sal-
Facsimile Image Placeholder
vation for her friend? Grete asked in her heart. Where did things lead for him, for her, for both of them? A thousand questions and concerns stormed at her while Andreas recounted, filled by his great adventure.
d1-trc03p004
Und Andreas erzählt, völlig aufgewühlt durch das Erleben vorhin, in Wortfetzen . . .
g1c03p007
And Andreas keeps telling his story, completely shaken by the preceding experience, keeps sputtering word fragments... heart fragments, as Grete feels...
ts-trc03p016
Grete havde en vaagen og klar Hjerne, der altid forstod at udskille det væsentlige, og da hun nu langsomt aabnede sine Øjne og saa ned paa Andreas , forstod hun, at det var Skæbnen, der havde grebet ind, og at hun vilde komme til at staa overfor en Afsked med en Ven, der var hende kær ...... han skulde forsvinde, og hvem vidste, hvad der saa vilde hænde? Vilde der opstaa et nyt Væsen ...... et nyt Menneske?
d1c03p005
Grete had an alert and clear mind that always knew how to grasp the essence of things, and as she now slowly opened her eyes and looked down at Andreas she realised that it was fate that had intervened and that she would face a parting from a friend who was dear to her ...... he would disappear and who knew what would happen then? Would a new creature come into being ...... a new person?
d1-trc03p005
And Grete with her attentive wit, always focused on what's important, while she now quietly opens her eyes
n
Note: Literally "the eyes." German knows both a construction with a gendered pronoun and a neutral determiner, and this text mostly uses the latter, which doesn't quite work in English
again, beholding the friend, lying there as if out of breath, she feels it: a change in fate is approaching... A farewell to a creature ... and a dying ... and then, who knows what comes then.... A resurrection as a different being ... a rebirth ...?
ts-trc03p017
Andreas opdagede hendes Bevægelse, han rettede sig op, tog hendes Haand og strøg blidt over den:
d1c03p006
Andreas saw her emotion, he sat up, took her hand, and gently stroked it:
d1-trc03p006
And she isn't sad. Her eyes are on him.
ts-trc03p019
Grete , lille, søde Grete , Du maa ikke være bedrøvet ...... kom ......
d1c03p007
" Grete , sweet little Grete , you mustn't be sad ...... come ......"
d1-trc03p007
"Speak, dearest. Just speak," she says.
ts-trc03p020
And Andreas now stands in front of her, holding her hand.
ts-trc03p021
At length he rose to his feet. Without a word he took Grete 's hands and led her to the easel in front of the broad window, through which the northern sky was lighting up the room. A large picture was leaning against the easel, upon which three female figures were to be seen. One of the women bore Grete 's features, another bore Elena 's features, and the third figure bore Andreas ' — Lili 's features!
a1c03p005
Han førte hende hen til et Staffeli midt i Atelieret foran det brede Nordvindu. Paa Staffeliet stod et stort Maleri med tre Kvindeskikkelser, der syntes søsterligt forenede. Foran den ene laa en fin, slank Vindspiller, og Kvinden havde Grete s Træk. Den anden Kvinde havde Elena s Ansigt, og mellem de to — ligesom beskyttet af to Søstre — stod den tredie Kvinde, der lignede Andreas ...... det vil sige, nej, det var ikke ham ......
d1c03p008
He led her to an easel in the middle of the studio in front of the wide north window. On the easel stood a large painting with three female figures that were like sisters. In front of one lay a fine, slim dog, and the woman had Grete 's features. The other woman had Elena 's face and between the two – as though protected by the two sisters – was a third woman who resembled Andreas ...... that is, no, it was not him ......
d1-trc03p008
Andreas steht auf. Wortlos hält er ihre Hand.
g1c03p008
Dann führt er sie an die Staffelei vor dem breiten Fenster, durch das der Nordhimmel hereinleuchtet. Auf der Staffelei lehnt ein großes Bild. Drei Frauengestalten sind darauf zu sehen. Grete s Züge trägt die eine Frau . . . Elena s Züge die andere . . . und zwischen ihnen die dritte . . . und sie trägt Andreas ', – Lili 's Züge!
g1c03p009
Then Andreas twitches, suddenly sits up, takes Grete 's hand in a tight grip, caresses it, while his grasp gets ever softer: " Grete , little, sweet Grete , don't be sad any more."
ts-trc03p018
He guides her to an easel standing in front of a window in her atelier, lit up by the calm and shadowless northern sky. A large painting leans on the easel. On it, three female figures are shown, united in sisterhood.
n
Note: The German reads "geschwisterlich vereint" - "united as siblings" - which lacks notions of gender completely
In front of them lies a shimmering bright, delicate creature, a whippet...
ts-trc03p022
One of the women bears Grete 's features ... another Elena 's ... and between them as if protected by two sisters, a third... And she bears Andreas ' features... But no, not Andreas '...
ts-trc03p023
Længe blev de staaende foran Billedet, saa pegede Andreas paa den midterste Kvinde og sagde bevæget og inderligt:
d1c03p009
For a long time they stood in front of the picture, then Andreas pointed at the woman in the middle and, moved, sincerely said:
d1-trc03p009
They both stop there... deeply shaken... Andreas fumbles for words... Grete caresses him and caresses him some more...
ts-trc03p024
" Grete ," he then said, "be thankful that you


Facsimile Image Placeholder
have believed in Lili to the last. You know that I have never been able to doubt her. I knew that the day would come. . . . I am so happy."
a1c03p006
— Tak, Grete , tak, fordi Du lige til det sidste har troet paa Lili ...... Du ved jo, at jeg aldrig selv kunde tvivle ...... Du ved, hvorledes jeg har levet mit Liv, hvorledes jeg lyttede til Vinden, Træerne og Skyerne, hvorledes jeg vandrede omkring ude i Naturen og malede saa godt, jeg kunde, lige indtil ...... ja, hvorfor skulde jeg ikke sige det nu? ...... lige indtil jeg ikke kunde male mere ...... Du ved, at jeg altid var ærlig overfor det, jeg hørte ...... jeg vidste, hvorledes det groede og voksede derude ...... hvert Græsstraa, hver Busk fortalte mig om sin Sjæl ....... hvert Hus og hver Gade, hvor jeg tog min Skitsebog frem, viste mig sit Hjerte ...... hvorledes skulde jeg da kunne
n
Note: In most of the Danish text, the "could" in the past tense of the previous lines is spelled “kunde" (could) in accordance with the norm of the period. The form “kunne" is the spelling that has become the modern spelling of this form after the reform of Danish orthography in 1948 (initiated by the Social Democratic minister of culture Hartvig Frisch). Part of this reform was to change the d in the past tense of the modal verbs kunde (could), skulde (should), and vilde (would) to a double consonant.
skuffe mig selv, naar jeg lyttede til mit eget Indre og hørte, at der inde i mig spirede noget frem, noget andet ...... noget nyt? ......
d1c03p010
"Thank you, Grete , thank you, for having believed in Lili to the very end ...... You know that I could never doubt myself ...... You know how I have lived my life, how I listened to the wind, the trees, and the clouds, how I walked about in nature and painted as well as I could, right until ...... yes, why shouldn't I say it now? ...... right until I could not paint anymore ...... You know that I was always honest with what I heard ......I knew how it grew and flourished out there ...... every blade of grass, every bush told me about its soul ...... every house and every street, where I took out my sketch book, showed me its heart ...... how could I disappoint myself when I listened to my own heart and heard that inside me something began to grow, something different ...... something new? ......"
d1-trc03p010
» Grete «, spricht er dann, »hab Dank, weil du immer . . . bis zuletzt . . . an Lili geglaubt hast. Du weißt es, ich habe nie, nie daran zweifeln können . . . Ich wußte es, daß der Tag kommen würde . . .
g1c03p010
»Ich bin so glücklich«, sagt er.
g1c03p011
" Grete , Grete ," he begins, out of a deep disturbance of the heart. His hand points towards the woman's face in the middle of the painting. "Thank you, Grete . Because you always ... until the end, believed in Lili ... You know, I have never, never been able to doubt it... I knew it, knew the day would come... My dearest... I have spent my own, poor life, listening to breeze and tree and cloud... As I was wandering around outside, painting... as well as I could... and finally... Oh why talk about it... That I finally no longer wanted to paint... Couldn't do it anymore... But I was always truthful and attentive outside... I sensed it grew out there, out of its seed... Every blade of grass and every bush told me of their souls... Every house, every street, wherever I went with my sketchbook, my canvas, everything bared its heart... How should I be mistaken when I listened and listened to my innermost self, and felt that there was something... something new ... Oh, how to say it, that something new was getting ready?...."
ts-trc03p025
Grete smilede fjernt, men hendes Smil gjaldt ikke Billedet, det

Facsimile Image Placeholder
gjaldt det Ansigt, hun om Natten havde set i Drømme, den hvide Skikkelse ......
d1c03p011
Grete smiled distantly but her smile did not apply to the picture, it
Facsimile Image Placeholder
concerned the face she had seen in dreams at night, the white figure ......
d1-trc03p011
Grete smiled ... a distant smile... It was not for the painting they stood in front of, which like many of her paintings with Lili 's distant yet close features might seem like an incantation. It was the face from last night's dream ... that white shape...
ts-trc03p026
— Jeg er saa lykkelig, hviskede hun.
d1c03p012
"I'm so happy," she whispered.
d1-trc03p012
"I am so happy," she said.
ts-trc03p027
— Jeg er saa lykkelig, hviskede han.
d1c03p013
"I'm so happy," he whispered.
d1-trc03p013
"I am so happy," he said.
ts-trc03p028
Saa tav de begge.
d1c03p014
Then they were both silent.
d1-trc03p014
Then they both fell silent.
ts-trc03p029
On the evening of this fateful day Andreas collapsed. His powers of resistance were at an end.
a1c03p007
Om Aftenen brød Andreas sammen. Han havde kastet sig paa Divanen og græd i en hel Time med Ansigtet skjult i Puderne. Grete søgte forgæves at bringe ham til Fornuft, hans Modstandskraft svigtede ham.
d1c03p015
In the evening Andreas broke down. He had thrown himself on the divan and cried for a whole hour with his face hidden in the cushions. Grete tried in vain to bring him to his senses, his strength failed him.
d1-trc03p015
An dem Abend dieses schicksalsvollen Tages brach Andreas zusammen.
g1c03p012
Seine Widerstandkraft war zu Ende.
g1c03p013
Andreas collapsed on the evening of that ominous, fateful day.
ts-trc03p030
Not until then did he dare to acknowledge to himself how great his torment and despair had been during these last years. Now he could be frank with himself. Now he must be. . . . Yet he badly needed help, but had a friend who would assist him, his brother-in-law , in whom he had confided for years and who knew the secret of Lili . Andreas poured out his heart to his distant relative.
a1c03p008
Jetzt erst wagte er es, sich einzugestehen, wie groß in diesen letzten Jahren Qual und Verzweiflung gewesen war. Jetzt durfte er offen gegen sich selber sein. Jetzt mußte er es . . . Doch er weiß, daß ihm Hilfe not tut. Einen Freund hat er, der ihm beistehen wird. Es ist der Mann seiner Schwester in Kopenhagen . Ihm hatte Andreas sich schon vor Jahren anvertraut. Der Schwager kennt das Geheimnis um Lili . . . Und Andreas schüttet dem fernen Schwager sein Herz aus.
g1c03p014
Because only now did he dare to admit to himself the pain and anguish he had gone through in the past few years.
Facsimile Image Placeholder
Now he could be open with himself...
ts-trc03p034
Professor Werner Kreutz ' sidste Ord: »De har gaaet meget igennem«, lød stadig i hans Øre, og nu forstod han først, hvor sandt det var, nu, da han kunde være helt ærlig overfor sig selv ...... Heller ikke de følgende Dage formaaede han at tage sig sammen, skønt Grete gjorde alt for at hjælpe ham:
d1c03p016
Professor Werner Kreutz 's last words: "You have gone through a lot," were still in his ear, and only now he understood how true it was, now, when he could be quite honest with himself ...... Not even in the following days was he able to pull himself together, though Grete did everything to help him:
d1-trc03p016
In the following days he tries pulling himself together.
ts-trc03p035